shark(n.1)
"大型、贪食的鱼",这个词可能出现在1560年代,也可能在15世纪中期,如果在《中古英语手册》中的一处孤立实例是同一个词的话,其起源尚不确定。
虽然从1599年开始就有"欺诈他人的不诚实人"的含义(sharker 在这个意义上的"狡猾的骗子"是从1594年开始的),但这可能是最初的含义,后来转移到大型、贪食的海洋鱼类。如果是这样,它可能来自德语 Schorck,这是 Schurke"恶棍,坏人"的一个变体,是中古高地德语 schürgen(德语 schüren)"戳,搅动"的代理名词。
根据一个旧理论,这个英语词汇来自玛雅词汇 xoc,可能意为"鲨鱼"。在开始前往热带地区的航行之前,北欧人似乎并不熟悉大型的鲨鱼。在英语中稍早的名称是 tiburon,来自西班牙语 tiburón(1520年代),可能来自南美的一个土著词,如图皮语的 uperu"鲨鱼"(也是葡萄牙语 tubarão,加泰罗尼亚语 tauró 的来源)。
中古英语有 hound-fish(14世纪初),可能用于狗鱼和其他小型鲨鱼。一般的日耳曼语词汇似乎是由古挪威语 har(挪威语 hai,丹麦语 haj,荷兰语 haai,德语 Hai,也被芬兰语,拉脱维亚语借用)代表,其起源未知。法语 requin 字面意思是"做鬼脸的人",来自诺曼语 requin,源自古法语 reschignier"露出牙齿,做鬼脸"。
古希腊语中的鲨鱼词是 karkharias,来自 karkharos"尖锐,锯齿状,咬人",但是将英语词源追溯到这个词的旧理论已经被放弃。大型鲨鱼的其他希腊语词汇是 aetos, bous, lamia, narkē; skylion 是"狗鱼"。拉丁语使用 squalus,来自英语 whale(n.)的词根; 立陶宛语 ryklys 字面意思是"吞噬者"。
这个英语词汇在1707年被应用(或重新应用)到贪婪或掠夺性的人身上,这是根据鱼的形象(最初是用于扒手); loan shark 从1905年开始有记载。
There is the ordinary Brown Shark, or sea attorney, so called by sailors; a grasping, rapacious varlet, that in spite of the hard knocks received from it, often snapped viciously at our steering oar. [Herman Melville, "Mardi"]
有普通的棕色鲨鱼,或者海洋律师,这是水手们的叫法; 一个贪婪、掠夺性的小人,尽管经常从它那里受到重击,但经常恶狠狠地咬我们的舵橹。[赫尔曼·梅尔维尔,《马尔地》]
该词起源时间:1560年代