起源于1530年代的英语词汇列表
-
Russia
位于东欧的国家,拥有大片的北亚领土,该名称起源于1530年代的中世纪拉丁语 Russi "俄罗斯人民",源自 Rus,这是该国和人民的本土名称(阿拉伯语的 Rus,中世纪希腊语的 Rhos 的来源),最初是一群在9世纪定居在基辅并建立了最初的俄罗斯公国的瑞典商人/战士的名称; 可能源自芬兰语中的"瑞典"的名称 Ruotsi,源自古挪威语 Roþrslandi,"划船之地",这是芬兰人首次遇到瑞典人的地方 Roslagen 的旧称。这源自古挪威语的 roðr "舵",源自原始日耳曼语的 *rothra- "舵"(源自 PIE 的 *rot-ro-,源自词根 *ere- "划船")。
从 IE 词根"红色"派生,指的是头发颜色,被认为可能性较小。俄罗斯的城市国家是由维京人和他们的后代建立和统治的。俄罗斯形式的名称, Rossiya,似乎来自拜占庭希腊语的 Rhosia。
Russification 的记载可以追溯到1842年; Russianization 则可以追溯到1891年。
-
sack(n.4)
"雪利酒",1530年代,是法语 vin) sec “干(葡萄酒)”的变体,源自拉丁语 siccus “干燥”(见 siccative)。最初指来自西班牙和加那利群岛的强烈、浅色葡萄酒。《牛津英语词典》指出,元音字母“不是从原始的'seck.'正常发展而来的。”
-
sanctimony(n.)
1530年代,“虔诚,虔敬,圣洁”(现已过时),源自法语 sanctimonie,源自拉丁语 sanctimonia “神圣,圣洁,美德”,源自 sanctus “神圣”(参见 saint(n.))。现存的“表面虔诚的外观,伪善或假虔诚”是在1610年代出现的。
-
satiety(n.)
"过度饱食的状态,因吃太多而引起的厌恶感",来自1530年代的法语 satiété,源自拉丁语 satietatem(主格 satietas)"丰富,充足,充实",源自 satis "足够"(源自 PIE 词根 *sa- "满足")。这个英语单词很少用于好的意义。
-
saturate(v.)
1530年代,“满足,使饱和,填满”(现已过时),源自拉丁语 saturatus,过去分词 saturare “填满,使饱和,浸泡”,源自 satur “饱和的,充满的”(源自 PIE 词根 *sa- “满足”)。
在化学中,“浸透或结合直到不能再接受更多”的意义始于1680年代; “彻底浸泡,灌输(某种特性)”的一般意义始于1756年。商业上“过度供应”(市场上的产品)始于1958年。作为名词,“饱和脂肪”始于1959年。相关词汇: Saturated; saturating。
-
scene(n.)
1530年代,"戏剧的一个场景",也指"舞台布景",源自法语 scène(14世纪),源自拉丁语 scaena, scena "场景,剧院的舞台",源自希腊语 skēnē "演员的木制舞台",也指"舞台上的表演",最初指"帐篷或小亭子",与 skia "阴影,遮蔽物"有关,通过"提供阴影的物体"的概念(参见 Ascians)。
根据 Beekes 的资料,希腊词最初指的是悬挂在树枝间的任何轻质布料结构,以提供阴影,人们可以在其下遮蔽、休息、庆祝节日等。
这是一个戏剧术语; 更广泛的意义来自于舞台上的绘画背景和悬挂物作为行动的"布景"的概念。从"舞台布景"的意义扩展到"戏剧舞台的物质装置,剧院的一部分,演员表演的地方"(1540年代),进而引申为"艺术作品的背景,文学作品中行动发生的地方",以及"任何事情发生或进行的地方"(都在1590年代)。
因此,引申出与某种活动及其领域或范围相关的意义(1931年,如 the poetry scene 中所示),以及1951年在 Beat 俚语中出现的"特定群体或活动的背景、环境或情境"的美国俚语意义。
1761年出现了"表达强烈情感的任何展示、展示或演示"的意思,尤其是"两个或更多人之间的激烈冲突"。1650年代开始用作"呈现给思维或眼睛的景象"。
Behind the scenes "了解公众不知道的事务"(1748年)是来自戏剧的形象,"在演员和舞台机械之间"(在可见舞台的后方,观众看不见的地方),这一意义可以追溯到1660年代。Scene of the crime 可追溯到1843年。make a scene "制造嘈杂或其他令人不快的示威"是在1831年出现的。
这个词在中古英语中以拉丁形式 scena 出现,指的是"舞台上用于戏剧表演的结构"(14世纪末)。
-
scholarship(n.)
-
scope(n.1)
[extent] 1530年代,“行动的空间,自由发挥的余地”,也有字面意义(1550年代),“活动的空间”; 来自意大利语 scopo “目标,目的,对象; 瞄准的东西,标记,目标”,源自拉丁语 scopus,来自希腊语 skopos “目标,瞄准的东西,注意的对象”; 也是“观察者,观察者”的意思,根据 Watkins 的说法,这是来自 PIE *spek-yo- 的音位转换形式,是 *spek- “观察”的词根的后缀形式。Beekes 写道,IE 旧根名词(如拉丁语 haruspex),来自 *spek-,显然在希腊语中被 skopos 所取代。
它在1550年代被证明是“所瞄准或所期望的东西”,因此是“最终目标”; “瞄准或射击的标记”的古典意义在1560年代的英语中已经过时。因此,“演讲者或作家所关注的对象”(1530年代)。1600年左右记录了“智力范围,思维可以达到的距离”的意义。到了1590年代,“空间范围”已经成为“某些活动所在的领域”。伊丽莎白时代的 scopious “宽敞的,宽广的”没有留下痕迹。
-
scrabble(v.)
-
scud(v.)
"快速移动,射击或飞行,急速前进",1530年代,一个起源不确定的词,可能是某种拟声词,或者它是中古英语 scut "兔子,兔尾巴"的变体,指的是它的动作(见 scut(n.1)),但是这样存在语音上的困难。也许它更来自于北海日耳曼语源,类似于中古低地德语,中古荷兰语 schudden "摇晃"(见 quash)。OED 反对与丹麦语 skyde "射击,推动,推挤",古英语 sceotan "射击"有关。相关: Scudded; scudder; scudding。
特别是航海领域,指"在风暴中几乎没有帆的情况下在风暴前奔跑"(1580年代)。作为名词,"scudding 的行为或动作",约1600年,来自动词。有许多扩展的意义,例如"在暴风云下被快速驱动的小碎片云",1660年代有记录。该名词也是20世纪60年代引入的苏联导弹的北约报告名称。