logo

起源于1520年代的英语单词列表

  • decorate(v.)

    1520年代,“用合适或装饰性的东西装饰,装饰,美化”,源自拉丁语 decoratus,是 decorare 的过去分词,“装饰,装饰,装饰,美化”,源自 decus(属格 decoris)“装饰品; 优雅,尊严,荣誉”,源自 PIE 词根 *dek- “接受,接受”。

    早期的词汇是 decoren(15世纪初),带有过去分词形容词 decorat。意思是“通过徽章或荣誉奖章授予荣誉”。相关: Decorateddecorating

  • defenseless(adj.)

    同时也有 defenceless,意为“没有抵御攻击或伤害的手段”,始于1520年代,源自 defense-less。相关词汇: Defenselessly; defenselessness

  • dehortation(n.)

    "反对、劝告或建议不同于所提出的意见",1520年代,源自晚期拉丁语 dehortationem(主格 dehortatio),是拉丁语 dehortari 的动名词,意为"劝阻",由 de-(见 de-)和 hortari(意为"劝告、敦促、激励")组成,源自 PIE 词根 *gher-(2)"喜欢、想要"。

  • delegate(v.)

    "代表性地发送以处理业务",1520年代,源自拉丁语 delegare 的过去分词词干,意为“派遣代表”,由 de “从,离开”(见 de-)和 legare “派遣代表”,可能字面意思是“通过合同雇佣”,与 lex(属格 legis)“合同,法律”有关,源自 PIE 词根 *leg-(1)“收集,聚集”。相关词汇: Delegateddelegating

  • delict(n.)

    "违法行为或罪行",在民事法中指轻罪,1520年代,源自拉丁语 delictum "过错,罪行,犯罪",过去分词的中性单数形式,来自 delinquere "失败; 不足; 冒犯",由 de- "完全"(见 de-)和 linquere "离开"(来自 PIE 词根 *leikw- "离开")组成。相关词汇: Delictable "犯罪的,邪恶的",15世纪早期。短语 in flagrant delict 翻译自拉丁语 in flagrante delicto

    Delicts are commonly understood as slighter offenses which do not immediately affect the public peace, but which imply an obligation on the part of the offender to make an atonement to the public by suffering punishment, and also to make reparation for the injury committed The term delinquency has the same signification. [Century Dictionary]
    Delicts 通常被理解为轻微的罪行,不会立即影响公共和平,但意味着犯罪者有义务通过承受惩罚向公众赎罪,并为所犯的伤害进行赔偿。术语 delinquency 具有相同的意义。[世纪词典]
  • demigod(n.)

    "半神,半神的存在,神性的一部分," 1520年代,源自拉丁语 semideus,由 demi-god 组成。它可以指神祇和凡人的后代,被提升为神的地位的人,或者是一个次要的神。相关词汇: Demigoddess

  • denial(n.)

    1520年代,“拒绝授予所请求或所需的东西”; 见 deny + -al(2)。 取代了早期的 denyance(15世纪晚期)。 “反驳的行为”之意从1570年代开始使用; “拒绝接受或承认”的意思则来自1580年代。在19世纪的某些用法中,它实际上意味着“自我否定”。 “无意识地压抑痛苦或尴尬的感觉”的意义首次出现于1914年 A.A.布里尔(A.A. Brill)翻译的弗洛伊德(Freud)的“日常心理病理学”中; 因此短语 in denial, 在1980年代流行起来。

  • denigrate(v.)

    1520年代,“玷污或玷污”(声誉、性格等),源自拉丁语 denigratus,过去分词 denigrare “使变黑; 诽谤”,由 de- “完全”(见 de-)和 nigr-, niger 的词干组成,后者意为“黑色”(见 Negro),其起源不明。

    这个词在英语中的比喻意义最早,字面意义上的“变黑,使变黑”记录于1620年代。但 denigrate 作为过去分词形容词的意思“变黑,变色”可追溯到15世纪初。“在18世纪显然不再使用,在19世纪复兴。”[OED] 相关词汇: Denigrateddenigrating

  • deodand(n.)

    前英格兰法律中,“因直接导致某人死亡的个人动产被没收并出售,所得款项用于慈善事业”,1520年代起,源于盎格鲁-法语 deodande(13世纪末出现),来自中世纪拉丁语 deodandum,由 Deo dandum 组成,“应给上帝的东西”,由拉丁语 deus(源自 PIE 词根 *dyeu-,“发光”,在相关词汇中指“天空,天堂,神”)和中性发展体介词 dare(源自 PIE 词根 *do-,“给”)构成。废除于1846年。

    Thus, if a cart ran over a man and killed him, the cart was by law forfeited as a deodand, and the coroner's jury was required to fix the value of the forfeited property. The pious object of the forfeiture was early lost sight of, and the king might and often did cede his right to deodands within certain limits as a private perquisite. [Century Dictionary]
    因此,如果一辆马车压死了一个人,那么这辆马车就会被法律没收为 deodand,谷仓的陪审团需要评估没收财产的价值。没收财产的慈善目的很快就被忽视了,国王可能会经常放弃对 deodands 的权利,将其作为私人特权来行使。 【世纪词典】
  • depeche(n.)

    “dispatch”的意思是“派遣”,1520年代源自法语 dépêche(15世纪),源自法语 dépêcher 的意思是“派遣”,源自古法语 despeechier,源自 des-(参见 des-)和 empeechier 的词干,意思是“阻碍”(参见 impeach)。与 dispatch 没有直接关系。有时被本地化为 depeach