起源于1520年代的英语单词列表
-
distributor(n.)
1520年代, distributer(拉丁化形式为1570年代),“分配者或分配物”,源自拉丁语 distribuere “分割,分配”(见 distribute)。作为内燃机中每个火花塞依次通过的零件,最早见于1866年。
-
disused(n.)
1520年代,“不习惯的,不习惯的”(现在已过时),过去分词形容词来自 disuse(v.)。 “不再使用,被放弃”的意思来自1610年代。
-
divider(n.)
1520年代,“分配每个份额的人”,是 divide(v.)的代理名词。指“将某物分成部分的人或物”的意义来自于1590年代; 特别是指“隔板或屏风”,尤其是在房间里,来自于1959年。指“使分离或保持分离的人”来自于1640年代。
-
divorcement(n.)
-
dog-collar(n.)
-
don(n.)
尊称,1520年代,来自西班牙或葡萄牙的 Don,是一个尊称,用于男性的基督教名字前,来自拉丁语 dominus"主人,主人,所有者"(来自 domus"房子",来自 PIE 词根 *dem- "房子,家庭")。
它具有“高重要性或领导地位的人”的一般意义,因此英国大学的意义是“学院的研究员,任何学院的权威”(约1660年),最初是学生俚语。黑社会的意义是从1952年开始的,来自意大利的 don。女性形式是葡萄牙语的 Dona,西班牙语的 Doña,意大利语的 Donna。
-
donee(n.)
-
dowager(n.)
1520年代,“用于区分丈夫继承人的妻子和拥有相同名字的贵族寡妇的头衔”,源自法语 douagere “带有嫁妆的寡妇”,字面意思是“与嫁妆有关”,源自 douage “嫁妆”,源自 douer “捐赠”,源自拉丁语 dotare,源自 dos(属格 dotis)“婚姻财产,嫁妆”(源自 PIE *do-ti,源自词根 *do- “给予”)。
“首次用于路易十二世的寡妇玛丽·都铎,然后用于被称为‘王妃寡妇’的凯瑟琳·阿拉贡”[OED]。在法律上,“拥有寡妇财产的寡妇”。
-
doxy(n.)
"流氓的女友,乞丐的情妇",1520年代,俚语,起源不明(见 dell(n.2))。利伯曼说它可能来自低地德语 dokke “玩偶”,“意思从'情人'和'女孩'恶化到'妓女'。”
-
drowsy(adj.)
"倾向于睡眠,昏昏欲睡",1520年代,可能最终源自古英语 drusan, drusian "下沉",也可以表示"变得无精打采、缓慢或不活跃"(与 dreosan "摔倒"有关; 参见 dreary)。中古英语中没有记录。相关词汇: Drowsily; drowsiness。