impeach(v.)
以前也被称为 empeach,14世纪末, empechen,"阻碍,妨碍,阻止"; 15世纪初,"使卡住,使(船只)搁浅",还有"阻止(做某事)",源自盎格鲁-法语 empecher,古法语 empeechier "阻碍,停止,妨碍; 捕获,诱捕"(12世纪,现代法语 empêcher),源自晚期拉丁语 impedicare "束缚,捕捉,纠缠",源自 in- 的同化形式 "进入,进入"(来自 PIE 词根 *en "在")+ 拉丁语 pedica "脚镣,脚镣",源自 pes(属格 pedis) "脚"(来自 PIE 词根 *ped- "脚")。
在法律上,最初是广义上的,14世纪后期开始,指的是"指控,对...提出指控"; 更具体地说,对国王或下议院来说,指的是"对(某人)提出正式的叛国或其他严重罪行的指控",从15世纪中叶开始。"指控公职人员渎职"的意义是在1560年代从这个意义上演变而来的。这种意义的转变可能是通过中世纪拉丁语将 impedicare 与拉丁语 impetere "攻击,指控"(参见 impetus)混淆而来的,后者源自拉丁动词 petere "瞄准,冲向"(来自 PIE 词根 *pet- "冲,飞")。
中古英语动词 apechen,可能来自 impeach 的盎格鲁-法语变体,从14世纪初开始用于"指控(某人),控告(某人犯罪)"的意义。相关词: Impeached; impeaching。
该词起源时间:14世纪末