起源于15世纪中期的英语单词列表
-
panting(n.)
"喘息,呼吸困难",15世纪中叶,动词 pant 的名词化。
-
parabolic(adj.)
-
paraclete(n.)
15世纪中叶, Paraclit,圣灵的称号,源自古法语 paraclet(13世纪),来自中世纪拉丁语 paracletus,源自教会拉丁语对希腊语 paraklētos 的翻译,意为“辩护者,代祷者,法律助手”,是一个形容词的名词用法,意为“被召唤来帮助”,源自 parakalein “召唤来帮助”,后来用于“安慰,抚慰”的意义,源自 para(参见 para-(1))+ kalein “召唤”(源自 PIE 词根 *kele-(2)“呼喊”)。
[I]n the widest sense, a helper, succorer, aider, assistant; so of the Holy Spirit destined to take the place of Christ with the apostles (after his ascension to the Father), to lead them to a deeper knowledge of gospel truth, and to give them the divine strength needed to enable them to undergo trials and persecutions on behalf of the divine kingdom .... [Thayer, "A Greek-English Lexicon of the New Testament," 1889]
“在最广泛的意义上, a helper, succorer, aider, assistant; 因此,圣灵被命定在基督升天后与使徒们一起(代替基督)引导他们更深入地了解福音真理,并赋予他们在为神的国度忍受试炼和迫害时所需的神圣力量.... [塞耶尔,《新约圣经希腊语-英语词典》,1889年]
但有时在英文圣经中也被翻译为 Advocate,基于“代祷”的概念。这个词早在13世纪初直接从拉丁语借入,作为 paraclitus。
-
pardon(v.)
15世纪中期, pardounen,“原谅罪过或罪恶”,源自古法语 pardoner 和中世纪拉丁语 perdonare(参见 pardon(名词))。
'I grant you pardon,' said Louis XV to Charolais, who, to divert himself, had just killed a man; 'but I also pardon whoever will kill you.' [Marquis de Sade, "Philosophy in the Bedroom"]
“我原谅你,”路易十五对夏洛莱说,夏洛莱为了娱乐自己刚刚杀了一个人,“但我也原谅任何想杀你的人。”[萨德侯爵,“卧室哲学”]
相关词汇: Pardoned; pardoning。作为道歉用语的 Pardon me 出现于1764年; 作为对淫秽语言道歉的感叹词 pardon my French 出现于1895年。
-
pardonable(adj.)
"可原谅的,可以被宽恕的",15世纪中叶,来自古法语 pardonable(12世纪),源自 pardoner(见 pardon(v.))。相关词汇: Pardonably。
-
parishioner(n.)
-
parley(n.)
“会议,谈话,演讲”,尤指与敌人的,15世纪中期, parlai,来自古法语 parlée,源自古法语 parler “讲话”(11世纪),来自于通俗拉丁语 *paraulare,源自晚期拉丁语 parabolare “讲话(用比喻)”,来自于拉丁语 parabola “言论,演讲”,源自于拉丁语 parabola “比较”(参见 parable)。
-
pastry(n.)
-
patch(v.)
15世纪中期, pacchen,意为“贴上补丁修补”,源自 patch(名词)。电子学中“暂时连接”的意义可追溯至1923年,指将各种设备连接在一起形成电路。相关词汇: Patched; patching。
-
paternity(n.)
15世纪中期, paternite,“作为父亲的状态,父亲与孩子或上帝与人类之间的关系”,源自古法语 paternité(12世纪),源自晚期拉丁语 paternitatem(主格 paternitas)“父亲的关怀,父亲的身份”,源自拉丁语 paternus “父亲的”,源自 pater(参见 father(n.))。 “父系起源,源自父亲”一词始于1868年。