logo

起源于14世纪末的英语词汇列表

  • deputation(n.)

    14世纪晚期, deputacioun,“代表或代表他人或其他人的任命或权威”,是 depute(v.)的动作名词。从1732年开始,“被授权代表或代表他人的人或人群”。

  • derive(v.)

    14世纪晚期,“源于”,来自古法语 deriver “流动,倾泻; 源于,起源”,源自拉丁语 derivare “从其源头引导或引出(一条水流)”(在晚期拉丁语中也表示“派生”),来自短语 de rivode “从”+ rivus “溪流”,源自 PIE 词根 *rei- “奔跑,流动”)。

    从大约1500年开始表示“通过推理过程获得”。关于词语,“通过词汇构成的过程产生”,1550年代; “追溯或显示派生关系”的意思来自大约1600年。一般意义上的“获得,得到,取得”(来自源头或起源)始于1560年代; “从源头或起源处产生,涌现”的意思来自1660年代。相关: Derivedderiving

  • descension(n.)

    "下降或向下的行为",14世纪晚期,来自古法语 descension,直接源自拉丁语 descensionem(主格 descensio)"下降,降临",是 descendere 的过去分词词干的动作名词(参见 descend)。相关词: Descensional

  • description(n.)

    14世纪晚期, descripcioun,“描绘或描述的行为”,源自古法语 description(12世纪)和直接源自拉丁语 descriptionem(主格 descriptio)“表现,描述,复制”,动作名词,来自 describere “写下,抄录,复制,草图”,源自 de “向下”(见 de-) + scribere “写”(源自 PIE 词根 *skribh- “切割”)。通过“代表类别或个体的特质”这一概念,出现了“类型,种类”(1781)的意义。

  • design(v.)

    14世纪末,意为“制作,塑造”,最终来源于拉丁语designare“标记,指出;构思;选择,指定,任命”,来自de“外”(参见de-)+signare“做标记”,源于signum“识别标志,符号”(参见sign(名词))。

    16世纪的意大利动词disegnare发展出“策划,图谋,打算”,以及“绘画,绘图,刺绣等”之意。法语从意大利语借鉴了这两种含义,分别形成不同的词形,并传递给了英语,英语中的design涵盖了这些意义。

    从1540年代开始用作“计划或概述,构想方案”;从1703年起用于“为某一目的而设计”。1630年代起,作为“勾画轮廓或图形”,尤指预定工作的转义动词使用;1660年代起,“具有艺术技能地计划和执行,塑造”意义出现。1854年起,“在平面或立体艺术中进行原创作品”的不及物动词用法被使用。17世纪英语中也曾用于现今归于designate的意义。相关:已设计(Designed);设计中(designing)。

  • designation(n.)

    14世纪晚期, designacioun,“符号,表示,指示的行为”,源自古法语 designacion 或直接源自拉丁语 designationem(主格 designatio)“标记,规定”,动名词形式,来自 designare “标记,设计,选择,指定”,由 de “出”(见 de-)和 signare “标记”组成,来自 signum “识别标记,符号”(见 sign(名词))。

    “提名,选择和任命”的意义始于1600年左右。“指定的描述性名称”,最初特别是指添加到名称中的头衔、职业、行业或职业的名称,始于1824年。

  • desolate(v.)

    14世纪晚期,“通过人口减少或破坏使(地区或地方)变得孤独; 荒废,毁灭”,源自 desolate(形容词)或拉丁语 desolatus。意思是“用悲伤压倒,通过痛苦使人感到难过或疲倦”,始于1520年代。相关词汇: Desolateddesolating

  • desolation(n.)

    14世纪晚期, desolacioun,“悲伤,悲痛,个人苦难”; 约1400年,“摧毁,驱逐居民的行动”; 来自古法语 desolacion(12世纪)“荒芜,破坏,绝望,绝望”和直接来自教会拉丁语 desolationem(主格 desolatio),动作名词,来自 desolare 的过去分词词干“独自离开,离弃”,来自 de- “完全”(见 de-) + solare “使孤独”,来自 solus “独自”(见 sole(形容词))。

    “被毁坏或浪费的状态,破坏”的意义可追溯至15世纪早期。 “荒芜的地方,被摧毁或无生命的地区”的意义可追溯至1610年代。

  • desperation(n.)

    14世纪晚期, desperacioun,“绝望,失去希望”(尤其是对上帝的怜悯),这个意义现在已经过时; 约1400年,“绝望的心态”,来自古法语 désperacion 或直接来自拉丁语 desperationem(主格 desperatio)“绝望,失去希望”,动名词形式,来自 desperare “绝望,失去所有希望”,由 de “没有”(见 de-)和 sperare “希望”组成,来自 spes “希望”(来自 PIE 词根 *spes- “繁荣”; 见 speed(n.))。

  • destroyer(n.)

    14世纪晚期, destruier, destroier,“掠夺者,杀手”,是英语动词(见 destroy)和古法语 destruiere 的代词名词,来自 destruire

    作为一种小型、快速的战舰,1894年,缩写为 torpedo-boat destroyer(1885年); 它们最初的目的是保护战舰和商船免受小型、迅速的 torpedo-boats(这个名称在美国内战中的1864年已经被证实)的攻击。鱼雷艇的一个重要设计修改,令人困惑的是,被命名为“Destroyer”,由约翰·埃里克森设计,于1878年晚期在纽约下水,但从未在美国海军服役。自第一次世界大战以来,当它们的主要目的转向护航和攻击潜艇时,这个类别通常被称为 destroyers