logo

起源于14世纪末的英语词汇列表

  • deep-set(adj.)

    “向下或向内深入设置”,最初用于描述眼睛,14世纪晚期,源自于 deep(副词)+ set(形容词)。

  • deerskin(n.)

    "鹿皮,或由其制成的皮革",14世纪晚期,来自于 deer + skin (n.)。

  • default(v.)

    14世纪晚期, defalten, defauten,意为“缺乏,失踪”,也指“变得虚弱”,源自 default(名词)。特指“未能履行或满足义务”,尤其是法律或金钱义务,始于15世纪晚期。相关词汇: Defaulteddefaulting

  • defeat(v.)

    14世纪晚期, defeten, diffaiten,“(因悲伤或愤怒)被克服”,源自盎格鲁-法语 defeter,来自古法语 desfait,过去分词形式为 desfaire,“撤销”,源自通俗拉丁语 *diffacere,“撤销,摧毁”,源自拉丁语 dis- “不,非”(参见 dis-)和 facere “做,执行”,源自 PIE 词根 *dhe- “放置,放置”。

    从15世纪初开始,“带来毁灭,造成破坏”(现在在这个意义上已经过时); 从15世纪末开始,“挫败,阻止成功”。 “剥夺期望、渴望或奋斗的东西”的意义来自1530年代。 “在任何竞赛中战胜” 的意义来自1560年代。 相关词: Defeateddefeating。比较 defectdeficient

  • defer(v.1)

    "推迟,延迟,推后",14世纪末,源自古法语 differren(14世纪)和直接源自拉丁语 differre "分散,散开,分开"; 也有"不同,有区别"的意思; 还有"推迟,延迟,推后"的意思,源自拉丁语 dis- "离开"(参见 dis-)的同化形式 + ferre "承担,携带"(源自 PIE 词根 *bher- (1) "携带")。

    在词源上与 differ 完全相同; 它们的拼写和发音从15世纪开始有所区别,可能部分原因是与 delay 相关联。相关词汇: Deferred; deferring。 

  • define(v.)

    14世纪晚期, deffinen, diffinen,“指定; 权威地确定或建立; ”对于单词、短语等,“陈述意义,解释所指,详细描述”,源自古法语 defenirdefinir “结束,结束,结束; 结束; 定义,精确定义”,直接来自中世纪拉丁语 diffinire, definire,来自拉丁语 definire “限制,确定,解释”,来自 de “完全”(见 de-) + finire “界限,限制”,来自 finis “边界,结束”(见 finish(v.))。从约1400年开始,“确定、声明或标记的极限”。相关: Defineddefining

  • definition(n.)

    14世纪晚期, diffinicioun, definicion,“决定,划定边界,确定和说明事物的限制和独特性”,也指“限制”,还指“词语的意义陈述”,源自古法语 definicion,来自拉丁语 definitionem(格 definitio),“界限,限制; 定义,解释”,最后一个意义在西塞罗的作品中最常见,是过去分词词干 definire “限制,确定,解释”的名词形式,来自 de “完全”(见 de-) + finire “界定,限制”,来自 finis “边界,结束”(见 finish(v.))。在逻辑学中,“陈述某事物的意义的行为”是从1640年代开始的。意思是“图片中细节清晰程度的程度”始于1889年。

  • definitive(adj.)

    14世纪晚期,“结束的,决定性的”,来自古法语 definitif(12世纪),源自拉丁语 definitivus “解释性的,明确的”,在晚期拉丁语中意为“明确的”,源自 definit-, 过去分词词干 definire “限制,确定,解释”,由 de “完全”(见 de-)和 finire “界定,限制”组成,源自 finis “边界,结束”(见 finish(v.))。作为语法学中的名词,“定义或限制词”,始于1751年。相关词汇: Definitively; definitiveness

  • defloration(n.)

    14世纪晚期, defloracioun,“从书中挑选最好的段落”,源自于14世纪的古法语 desfloracion,直接源自拉丁语 deflorationem(主格 defloratio)“采摘花朵”,也指“夺取(女性的)贞操”,是 deflorare(参见 deflower)的动作名词。也可参见 anthology。早在15世纪初,“夺取(女性)贞操”的意思已经存在。

  • deflower(v.)

    14世纪晚期, deflouren,“剥夺(少女)的贞操”,也指“摘录(书籍)的精华部分”,源自古法语 desflorer(13世纪,现代法语 déflorer)“剥夺(花园)的花朵; 夺取处女之身”,直接源自晚期拉丁语 deflorare,来自 de-(见 de-) + flos “花”(来自 PIE 词根 *bhel-(3)“茁壮成长,开花结果”)。 “剥夺美丽或优雅的品质”一词来自15世纪晚期。这个概念是“剥夺花朵”,或者是花的品质或特性,因此是“强奸”。

    The French Indians are said not to have deflowered any of our young women they captivated. [James Adair, "The Life of an Indian Trader," London, 1775]
    据说法国印第安人没有剥夺他们俘虏的年轻女子的贞操。[詹姆斯·艾德尔,“一个印第安商人的生活”,伦敦,1775年]