logo

起源于14世纪末的英语词汇列表

  • consubstantial(adj.)

    "同质或同本质的",14世纪后期,三位一体神学术语,源自教会拉丁语 consubstantialis "本质、性质或物质相似",来自 com "与,一起"(见 con-)和 substantia "存在,本质,物质"(见 substance)。自1570年代开始普遍使用。相关词汇: Consubstantially; consubstantiality; consubstantialism

  • consuetude(n.)

    14世纪晚期,“习俗,惯例”,来自古法语 consuetude,直接源自拉丁语 consuetudo “习惯,惯例”,来自 consuescere 的过去分词 consuetus,该词意为“习惯”,由 com- 的同化形式组成,这里可能是一个强调前缀(见 com-),加上 suescere “变得习惯,使自己习惯”,与 suus “自己”相关(源自 PIE *swe- “自己”; 见 idiom)。

    意思是“一个人习惯的东西,习惯性的联想”来自1803年。相关: Consuetudinal; consuetudinary

  • consul(n.)

    14世纪晚期,“罗马共和国的两位首席官员之一”,源自古法语 consule,直接源自拉丁语 consul “古罗马的官员”,可能最初是“咨询参议院的人”的意思,来自 consulere “商议,商量”(见 consultation)。

    它现代的意义是“被主权国家任命在外国驻扎的代理人,以保护其公民和商业利益”,始于该词被用作由生活在外国的商人社区选择的代表的称号(约1600年),这是一个扩展的意义,在西班牙形式的词语中于13世纪发展而来。

    在法国历史上,它指的是1799年主席团解散后共和国的三位法官的称号。古英语用 gercynig 翻译这个拉丁词,意为“年王,权威持续一年的国王”,因为这是他们能在自己的语言中形成的最接近的概念(Ælfric 的词汇也将其翻译为 gerefa “高级国王官员”)。

  • consulate(n.)

    "公元14世纪后期,指罗马执政官的政府",源自拉丁语 consulatus "执政官职位",来自 consul(参见 consul)。还用于指1799-1804年法国执政府。在国际法中指现代领事的职位,始于1702年(此前的这个意义上的词是 consulship,1610年代)。

  • consume(v.)

    14世纪晚期,“通过将物品分成无法重新合并的部分来摧毁,例如通过燃烧或食用”,因此“摧毁物质,消灭”,源自于古法语 consumer “消耗”(12世纪),直接源自拉丁语 consumere “用尽,吃掉,浪费”,由拉丁语前缀 com-(可能是一个强调前缀,参见 com-)和 sumere “拿,取”(来自于 sub- “在...下面”(参见 sub-)和 emere “购买,取走”(来自于 PIE 词根 *em- “拿,分配”)的同化形式组成。

    具体来说,“通过使用摧毁,通过应用于其自然或预期用途磨损”自约1400年。引申义为“全神贯注地投入全部注意力和精力”自1570年代。

  • consummation(n.)

    中古英语 consummacioun,14世纪后期,“完美”; 约1400年,“完成,成就”,源自拉丁语 consummationem(主格 consummatio)“总结; 完成,结束”,动作名词,来自 consummare 的过去分词词干“总结,完成”,来自 com 的同化形式“一起,与”(见 con-) + summa “总数,总计”,来自 summus “最高的”(见 sum(n.))。 “完成婚姻(通过性交)”的意义约为1530年。

  • consumption(n.)

    14世纪晚期,“身体因疾病而消耗; 消耗性疾病,进行性消瘦”(取代了古英语 yfeladl “邪恶的疾病”),源自古法语 consumpcion,来自拉丁语 consumptionem(主格 consumptio)“使用,浪费”,是 consumere 的过去分词词干,意为“使用,吃,浪费”,来自 com-, 这里可能是一个强调前缀(见 com-),加上 sumere “拿”,来自 sub- “在...下”(见 sub-) + emere “购买,拿”(来自 PIE 词根 *em- “拿,分配”)。指“消耗行为,物质的使用,使用中的破坏”是在1530年代。

  • contagious(adj.)

    14世纪晚期,“污染或被污染,含有传染病的”(指空气、水等); “传染的”(指疾病); 还有“道德败坏的”,源自古法语 contagieus(现代法语 contagieux),直接源自晚期拉丁语 contagiosus,源自拉丁语 contagio “接触,接触”,常常是在不好的意义上,“与某些身体或道德上不洁净的东西接触,传染病”,源自 contingere “触摸”,来自 com “与,一起”(参见 con-) + tangere “触摸”,源自 PIE 词根 *tag- “触摸,处理”。从1650年代开始,比喻地应用于任何可能从一个人传播到另一个人的事物(谣言等)。相关词汇: Contagiously; contagiousness.

  • contagion(n.)

    14世纪晚期,“一种传染病; 一种有害或腐败的影响”,源自古法语 contagion,直接源自拉丁语 contagionem(主格 contagio)“接触”,常常带有不良含义,“与身体或道德上不洁净的东西接触,传染病”,源自 contingere “接触”,来自 com “与,一起”(见 con-) + tangere “触摸”,源自 PIE 词根 *tag- “触摸,处理”。意思是“传染性接触或交流”始于1620年代。

    A distinction between contagion and infection is sometimes adopted, the former being limited to the transmission of disease by actual contact of the diseased part with a healthy absorbent or abraded surface, and the latter to transmission through the atmosphere by floating germs or miasmata. There are, however, cases of transmission which do not fall under either of these divisions, and there are some which fall under both. In common use no precise discrimination of the two words is attempted. [Century Dictionary, 1897]
    有时采用 contagioninfection 之间的区别,前者仅限于通过患病部位与健康吸收或磨损表面的实际接触传播疾病,后者则通过漂浮的细菌或瘴气在大气中传播。然而,有些传播情况不属于这两个部分,有些情况则属于两者。在常用中,不尝试精确区分这两个词。[世纪词典,1897]
  • contemptible(adj.)

    14世纪末,“可鄙视的,值得鄙视的”,也指“卑微的,谦逊的,不值得的”,源自晚期拉丁语 contemptibilis “值得鄙视”,来自拉丁语 contempt- 的过去分词词干 contemnere “蔑视,鄙视”,来自 com- 的同化形式,这里可能是一个强调前缀(参见 com-),加上 *temnere “轻视,蔑视”,其起源不确定(参见 contempt)。相关词汇: Contemptibilitycontemptibly; contemptibleness

    Contemptible is unworthy of notice, deserving of scorn, for littleness or meanness; it is generally not so strong as despicable, which always involves the idea of great baseness; as a contemptible trick; despicable treachery. [Century Dictionary]
    Contemptible 不值得注意,应受到蔑视,因为其小气或卑劣; 它通常不如 despicable 强烈,后者总是涉及极其卑劣的想法; 如 contemptible 的把戏; despicable 的背叛。【世纪词典】