起源于14世纪末的英语词汇列表
-
confession(n.)
14世纪晚期, confessioun,“忏悔的行为,承认错误或过失”,最初用于宗教,“向神父坦白罪孽或过失,作为忏悔圣事的四个部分之一”,源自古法语 confession(10世纪),源自拉丁语 confessionem(主格 confessio)“忏悔,承认”,动作名词,来自 confiteri 的过去分词词干“承认”(参见 confess)。
古英语中的一个词是 andettung,也是 scriftspræc。意思是“被承认的事情”是在15世纪中期。意思是“宗教信仰的条款,必须同意的信条”来自14世纪晚期。在普通法中,“在法庭上或在治安官面前承认或承认有罪”,1570年代。
-
confess(v.)
14世纪晚期,及物动词和不及物动词,“承认或坦白”(过失、罪行、罪恶、债务等),源自古法语 confesser(及物动词和不及物动词),来自通俗拉丁语 *confessare,是拉丁语 confess- 的频率形式,过去分词词干为 confiteri “承认”,由 com(见 con-)的同化形式和 fateri “承认”相似,类似于 fari “说话”,源自 PIE 词根 *bha-(2)“说话,讲述,说”。
它最初的宗教意义是指一个人在迫害或危险面前坦白自己的宗教信仰,但并不遭受殉道(比较 confessor)。因此,古法语 confesser 也有“伤害、伤害、使遭受痛苦”的比喻意义。相关的词汇: Confessed; confessing。它的古英语词汇为 andettan。
-
configure(v.)
-
confirmed(adj.)
14世纪晚期,用于疾病,“牢固确立”的过去分词形容词,源自 confirm。从15世纪中期开始,表示“得到权威或证明的支持”。用于人时,表示“习惯已经根深蒂固”,始于1826年。
-
congeal(v.)
-
congruity(n.)
-
conject(v.)
"猜测,假设,假定",还有"策划,密谋",14世纪晚期,源自拉丁语 coniectare; 这是一个已经过时的动词,被 conjecture(v.)所取代。也有 congette 的形式。
-
conjecture(n.)
-
conjoin(v.)
-
conjoint(adj.)