logo

起源于14世纪末的英语词汇列表

  • composition(n.)

    14世纪晚期, composicioun,“组合行动”,也指“事物的构成方式”,源自于古法语 composicion(13世纪,现代法语 composition),“构成,组成,文学作品,协议,解决”,直接源自拉丁语 compositionem(主格 compositio),“组合,连接,安排”,动作名词,来自 componere 的过去分词词干,“把几个部分组合成一个整体”,源自 com “一起,共同”(参见 com-) + ponere “放置”(过去分词 positus; 参见 position(n.))。

    “构造句子的艺术”意义来自于1550年代; “文学作品,由创作而成的东西”(通常也指“学生写作练习”)的意义来自于大约1600年。 “有序的安排”意义来自于1590年代。印刷意义上的“排版”来自于1832年; “图片中部分的排列”意义来自于1706年。

  • compost(n.)

    14世纪晚期, compote,“炖水果混合物,一种蜜饯”,源自于古法语 composte “混合叶子、肥料等,用于施肥的混合物”(13世纪),也指“调味品”,来自于通俗拉丁语 *composita,是拉丁语 compositus 的女性名词用法,该词是 componere 的过去分词,意为“组合”,由 com “一起”(参见 com-)和 ponere “放置”(参见 position(n.))组成。

    施肥意义在1580年代的英语中得到证实,而这个意义上的法语单词是19世纪从英语借来的。现在的调味品意义与 compote 一起使用,后者是从法语借来的。

  • compound(v.)

    公元14世纪,“compounen,”意为“组合,混合,结合; 连接,配对”,源自法语“compondre”和“componre”意为“安排,指导”,直接源于拉丁语“componere”意为“组合”,由“com”(参见 com-)和“ponere”(参见 position(名词))组成。在英语中,不符合词源学的“-d”由同一过程于16世纪产生,类似于“expound”、“propound”等。不及物动词义于1727年出现。相关词汇:“Compounded”; “compounding”。

  • compound(adj.)

    十四世纪末,本意为 compouned,即“由两个或多个元素组成、混合、融合”,过去分词形式为 compounen(见 compound(动词)。从1660年开始指“综合的花卉”; compound eye 源于1836年, compound sentence, 则指“由两个或多个完整的从句组成的复合句”始见于1772年。

  • compress(v.)

    14世纪晚期,"将某物压缩或塞进较小的空间,强制推入",源自古法语"压缩,加压",来自于拉丁后期的 compresser,过去分词形式为 compressus,表示"将某物紧压在一起",频繁使用了 compressare,词义为"压缩"的增强形式,源自于 comprimere,词义为"挤压",由 com (见 com- )表示"相互"和 premere 表示"压紧,紧固,覆盖,挤压" (源自于 PIE 根词 *per- (4) "打击")。相关词汇: Compressed, compressingCompressed air 在1660年被证实。

  • conceit(n.)

    14世纪晚期,“思想,概念,心理构想”,源自 conceiven(见 conceive),类比于 deceit/deceivereceipt/receive。这个意义从“在头脑中形成的东西”演变为“幻想或机智的想法”(1510年代),再到“虚荣,对自己智力能力的夸大估计”(约1600年),通过缩短 self-conceit(1580年代)。

    它是 concept 的同源词,中古英语有时拼写为 conceipt。18世纪至19世纪,有时会用意大利形式 concetto(复数 concetti)来表示“做作机智的言辞”; OED 将其描述为“最初适用于意大利文学的术语”。

  • concision(n.)

    14世纪晚期,“切割,毁损”的意思,也从16世纪开始指“割礼”,源自于拉丁语 concisionem(主格 concisio),“分割,毁损”,字面意思是“切割”,是拉丁语 concidere 的动名词形式,意为“切断,切碎,切成碎片”,由拉丁语 com-, 这里可能是一个强调前缀(见 con-),加上 caedere “切割”(源自 PIE 词根 *kae-id- “打击”)而来。从18世纪开始,它开始被用于 conciseness(参见该词)的意义。

    Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. [Philippians iii.2-3]
    “你们要防备犬类,防备作恶的人,防备割礼的人。因为真受割礼的人乃是我们这以神的灵敬拜、在基督耶稣里夸口、不靠着肉体的人。” [腓立比书 iii.2-3]

    在腓立比书 iii.2中,它翻译了希腊语 katatomē,这是对通常的 peritomē “割礼”的蔑称,指的是那些教导基督教信徒必须先行受割礼的犹太化教师。

  • conclave(n.)

    14世纪晚期,“枢机主教选举教皇的地方”,也指“枢机主教选举教皇的会议”,源自意大利语 conclave,源自拉丁语 conclave “私人房间,套房”,可能最初意为“可以锁上的房间”,由 com “一起,共同”(见 con-)和 clavis “钥匙”(源自 PIE 词根 *klau- “钩”)合并而来。扩展义为“任何私人会议”始于1560年代。

  • conclusion(n.)

    14世纪晚期,“通过推理得出的推论或推断,讨论或检查的结果”,来自古法语 conclusion “结论,结果,成果”,源自拉丁语 conclusionem(代表格 conclusio),动作名词,来自 concludere 的过去分词词干“关闭,封闭”(参见 conclude)。

    同样,来自14世纪晚期,“结束,终止,最后部分; 演讲或写作的结束段落; 最终结果,成果。”关于 foregone conclusion,请参见 forego

  • concord(v.)

    14世纪晚期,“调和,使和谐”(及物动词); 约1400年,“同意,合作”,源自古法语 concorder,直接源自拉丁语 concordare “意见一致”,源自 concors “思想相同”(见 concord(名词))。相关词汇: Concorded; concording