logo

起源于14世纪末的英语词汇列表

  • cheer(v.)

    14世纪晚期, cheren,意为“取悦,安慰,消除沮丧; ”约1400年表示“用食物或饮料款待”,源自 cheer(名词)。相关词汇: Cheeredcheering。早在15世纪,它的意思就是“通过言行鼓励”,到18世纪末,它的意思变为“欢呼喝彩”。Cheer up(不及物动词)可追溯至1670年代。

  • cheesy(adj.)

    “像奶酪的”,来自14世纪后期,由cheese(名词1)+ -y(2)构成。意为“廉价的、次等的”,可以追溯到1896年,在美国学生俚语中,与cheese(名词)“一个无知、愚蠢的人”一起出现。在19世纪后期的英国俚语中,cheesy是“精致、炫耀”的意思(1858年),这可能来自cheese(名词2),有人认为现代贬义的使用是这个意思的讽刺性反转。这个词在19世纪末的医学著作中很常见,用来描述肿瘤、腐烂肉体等中发现的病态物质。相关词汇:Cheesiness

  • cherub(n.)

    14世纪晚期作为天使序列,源自晚期拉丁语 cherub,来自希腊语 kheroub,源自希伯来语 kerubh(复数 kerubhim)“有翅膀的天使”,根据克莱因(Klein)的说法,这个词可能与阿卡德语 karubu “祝福”、karibu “祝福者”有关,这是公牛巨像的别称。古英语中有 cerubin,来自希腊语复数。但也有其他理论:

    The cherubim, a common feature of ancient Near Eastern mythology, are not to be confused with the round-cheeked darlings of Renaissance iconography. The root of the terms either means "hybrid" or, by an inversion of consonants, "mount," "steed," and they are winged beasts, probably of awesome aspect, on which the sky god of the old Canaanite myths and of the poetry of Psalms goes riding through the air. [Robert Alter, "The Five Books of Moses," 2004, commentary on Genesis iii.24]
    切鲁宾是古近东神话的常见特征,不应与文艺复兴时期图像中圆脸胖娃混淆。这个词的词根意思可能是“混合物”,或者通过辅音倒置,是“山峰”、“坐骑”,它们是有翅膀的野兽,可能是令人敬畏的外观,在这些野兽上,旧迦南神话和诗篇中的天空之神在空中骑行。[罗伯特·奥尔特(Robert Alter),《摩西的五本书》,2004年,对创世纪 iii.24的评论]

    “美丽的孩子”的意思来自1705年。在这个意义上的复数是 cherubs

  • chevalier(n.)

    14世纪晚期(公元1200年作为姓氏),“骑马的骑士,贵族出身的武装骑手”,源自盎格鲁-法语 chivaler “骑马的骑士”,古法语 chevalier “骑士,骑手,国际象棋中的骑士”(12世纪,现代法语 chevaler),源自晚期拉丁语 caballarius “骑手”(普罗旺斯语 cavallier,西班牙语 caballero,葡萄牙语 cavalleiro,意大利语 cavaliere 的来源; 参见 cavalier(n.))。这个词在中古英语中被本土化(“chevaleer”),但自16世纪以来已被赋予法语发音。

  • chevron(n.)

    14世纪后期,指纹学中的“倒 V 形装置”,源自于古法语 chevron “椽子; V 形装饰”(13世纪),因其看起来像浅屋顶的椽子而得名,源自于拉丁语 *caprione,来自于 caper “山羊”(参见 cab); 山羊和椽子之间的假设联系是该动物的角形后腿。比较 gambrel,还有拉丁语 capreolus “支撑物,支撑用的短木材”,字面意思是“野山羊,岩羚羊”。

  • chickweed(n.)

    14世纪晚期, chekwede,用于指鸡吃的各种植物,源自 chickweed(名词)。在古英语中,这些植物被称为 cicene mete “鸡食物”。

  • chicory(n.)

    "菊苣"是一种常见的蓝色花卉植物的通俗名称(Cichorium intybus),因其根而被栽培,14世纪后期出现了 cicoree(现代形式自15世纪中期起),源自古法语 cicorée “菊苣”(15世纪,现代法语 chicorée),源自拉丁语 cichoreum,源自希腊语 kikhorion(复数 kikhoreia)“菊苣”,其起源不详。Klein 认为它与古埃及语 keksher “菊苣”有关(据说这种植物在古埃及被种植和使用)。现代英语形式受到法语影响。与 endive 相比较。

  • child-bearing(n.)

    也称 childbearing,指“生育孩子的行为,生育孩子的行动”,始于14世纪晚期,源自 childbear(v.)的动词名词化。作为形容词,始于14世纪晚期。

  • chill(v.)

    14世纪末, chillen,不及物动词,"感到寒冷,变冷"; 约1400年,及物动词,"使变冷",源自 chill(名词)。相关词汇: Chilledchillingchillingly。比喻意义上的"使泄气,使沮丧"始于14世纪末。"闲逛"的意思记录于1985年; 源自更早的 chill out,意为"放松"(1979年)。

    Sheila E.在新电影中表现出色, Krush Groove,但一些纽约评论家无法理解,因为其中许多术语对他们来说是陌生的。例如:breakin' out(俚语,意为离开),chill(意为冷静下来)和 death(意为非常好的东西)。[Jet, Nov. 11, 1985]
  • chimera(n.)

    奇美拉是希腊神话中的一种传说中的怪物,由贝勒福龙击败,14世纪后期从古法语 chimere 或直接从中世纪拉丁语 chimera 而来,源自拉丁语 Chimaera,希腊语 khimaira,是一种传说中的喷火生物(被贝勒福龙击败),它有狮子的头,山羊的身体和龙的尾巴,这个词也意味着“一岁的母山羊”(雄性为 khimaros),源自 kheima “冬季”,源自 PIE 词根 *gheim- “冬季”。

    据说它是雪或冬季的拟人化,但与冬季的联系可能仅仅是古代将年份计算为“冬季”。古人认为它代表了一座火山; 也许它是“冬季风暴”(希腊语 kheima 的另一种意义)和一般破坏性自然力量的象征。这个词通常用于“由其他动物的部分组成的任何奇怪的怪物”; 因此,比喻意义“狂野的幻想”最早记录于16世纪80年代的英语(13世纪的法语)。

    Beestis clepid chymeres, that han a part of ech beest, and suche ben not, no but oonly in opynyoun. [Wycliffe, "Prologue"]
    被称为奇美拉的动物,它们有每种动物的一部分,但这些动物并不存在,只存在于想象中。[怀克里夫,《序言》]