logo

起源于14世纪末的英语词汇列表

  • example(n.)

    14世纪晚期,“一个典型的实例; 一个模型,无论是好的还是坏的,行为或行为作为模仿的对象; 一个应该避免的例子; 作为警告的惩罚”,部分重新拉丁化早期的 essampleasaumple(13世纪中期),来自古法语 essemple “样品,模型,例子,先例,警戒故事”,源自拉丁语 exemplum “样品,标本; 图像,肖像; 模式,模型,先例; 一个警告的例子,作为警告的例子”,字面意思是“被取出的东西”,来自 eximere “移除,取出,拿走; 释放,解放,释放,例外”,来自 ex “出”(见 ex-) + emere “买”,最初是“拿”,来自 PIE 根 *em- “拿,分配”。 

  • exceed(v.)

    14世纪晚期, exceden,意为“超越”,源自14世纪的古法语 exceder “超过,超越,走得太远”,源自拉丁语 excedere “离开,超越,过度,超过”,由 ex “出”(见 ex-)和 cedere “走,屈服”(源自 PIE 词根 *ked- “走,屈服”)组成。相关词汇: ExceededexceedingExceedingly(15世纪晚期)意为“非常地或非常多地”; excessively(15世纪中期)意为“过度或过多地”。

  • except(v.)

    14世纪晚期, excepten,意为“接收”,源自12世纪的古法语 excepter,源自拉丁语 exceptus,过去分词形式为 excipere,意为“取出,撤回; 做出例外,保留”,由 ex “出”(见 ex-)和 capere “取”组成,源自 PIE 词根 *kap- “抓住”。意为“留出”始于16世纪。相关词汇: Exceptedexcepting。由于其形容词功能,被用作介词、连词(14世纪晚期)。

  • exception(n.)

    14世纪晚期,源自 Anglo-French excepcioun (13世纪晚期的法律意义,“被被告方提出的正式异议或抗议”),Old French excepcion,拉丁语 exceptionem (主格 exceptio )的“exception, restriction, limitation; an objection,”,是 excipere 的行为名词,意为“拿出”(参见 except )。

    从15世纪晚期开始,“a reservation or exemption”; 从15世纪晚期开始,“something that is excepted. ” exception that proves the rule 源自法律: exceptio probat regulam in casibus non exceptis,“在未被排除的情况下,例外情况证明了规则的存在”; 此处的 exception 指的是从相关法规中豁免的人或事物,而不是被豁免的人或事物。to take exception 的修辞手法“find fault with, disapprove”的来源是由于在罗马法中, excipere 被当作现代律师会说的 objection

  • excessive(adj.)

    "超过正常或适当的限制、程度、度量或比例; 超出正确原则所允许的范围; 过度的; 极端的; 不合理的; "。14世纪后期,源自古法语的 excessif “过度的,残酷的”,来自拉丁语 excess- 的过去分词词干 excedere “离开,超越”(见 exceed)。相关词汇: Excessivelyexcessiveness

  • excess(n.)

    "超越普通、必要或适当限制的行为; 过度; 过度放纵欲望,满足欲望时缺乏克制; 一个数字或数量超过另一个数字或数量的量",14世纪晚期,源自古法语 exces(14世纪)"过度、奢侈、暴行",源自拉丁语 excessus "离开,超出理性或主题的范围",源自 excedere 的词干"离开,超出",源自 ex "出"(参见 ex-) + cedere "去,屈服"(源自 PIE 词根 *ked- "去,屈服")。作为形容词,指"超出必要、适当或正确的范围",始于15世纪晚期。

  • exchange(n.)

    14世纪晚期,"eschaunge",意为"相互给予和接受的行为",源自盎格鲁-法语"eschaunge",古法语"eschange"(现代法语"échange"),源自晚期拉丁语"excambium",源自"excambiare",源自拉丁语"ex"(参见"ex-")和"cambire"(参见"change"(v.))。商人或放贷人在特定地点交换债务票据的做法导致了"商业建筑"的含义(1580年代)。

  • excitation(n.)

    14世纪晚期, excitacioun,“激发行动的行为; 煽动,激励; 兴奋状态”,源自古法语 excitation,来自晚期拉丁语 excitationem(主格 excitatio),是 excitare 的动名词形式,意为“呼喊,唤醒,唤起,激起”(参见 excite)。

  • exclamation(n.)

    14世纪晚期, exclamacioun,“呼喊或大声喊叫; 强调或激情地说出的话语,激烈的言论或话语”,源自拉丁语 exclamationem(主格 exclamatio)“感叹”(在修辞学中),“大声呼叫或喊叫”,动作名词,来自 exclamare 的过去分词词干“大声喊叫”(参见 exclaim)。

    标点符号 exclamation point(1824)或 exclamation mark(1926)最早被称为 exclamation notenote of exclamation(1650年代); 莎士比亚称之为 note of admiration(1611年)。它的另一个名称是 shriek-mark(1864年)。据说这个标记可以追溯到意大利的作家们在14世纪左右,代表了拉丁语 io!,这是一种表示喜悦或胜利的感叹词,写在 -o- 上方的 -i-

  • excusable(adj.)

    "可原谅的,值得被原谅的",14世纪晚期,来自古法语 escusable,源自拉丁语 excusabilis,源自 excusare "为...辩解,为...找借口"(见 excuse(v.))。相关词汇: Excusably