logo

起源于15世纪初的英语单词列表

  • petrified(adj.)

    15世纪初,用于肿胀、炎症等,“硬化”; 1660年代起,“变成石头”,源自法语或中世纪拉丁语(见 petrify)。比喻意义上的“麻痹(因害怕等)”来自1720年。

  • petroleum(n.)

    15世纪初,“石油,岩油,一种在某些岩层中自然发生的油性易燃物质”(14世纪中期的盎格鲁-法语),源自中世纪拉丁语 petroleum,来自拉丁语 petra “岩石”(见 petrous)+ oleum “油”(见 oil(n.))。1859年,在宾夕法尼亚州西部开始商业生产和精炼,19世纪后期,它几乎完全在宾夕法尼亚州和纽约州西部商业生产。

    Petroleum was known to the Persians, Greeks, and Romans under the name of naphtha; the less-liquid varieties were called [asphaltos] by the Greeks, and bitumen was with the Romans a generic name for all the naturally occurring hydrocarbons which are now included under the names of asphaltum, maltha, and petroleum. The last name was not in use in classic times. [Century Dictionary, 1895]
    波斯人、希腊人和罗马人以 naphtha 的名字知道了石油; 希腊人称较不液态的品种为 asphaltos,而 bitumen 是罗马人对所有自然发生的碳氢化合物的通用名称,现在这些化合物被包括在 asphaltummalthapetroleum 的名称下。最后一个名称在古典时期并没有使用。[世纪词典,1895]
  • petticoat(n.)

    15世纪早期, petycote,“男士短款贴身外套”,字面意思是“小外套”,源自 pettycoat(n.)。最初是男性在盔甲下穿的填充外套,15世纪中期开始用于女性和儿童的服装。到了16世纪90年代,成为女性的典型服装,因此成为女性性别或性格的象征,口语中也用“女人”来代指,例如 petticoat government “家庭中女性的统治或优势”(1702年)。

    Men declare that the petticoatless female has unsexed herself and has left her modesty behind. [Godey's Magazine, April 1896]
    “男人们宣称,不穿裙子的女性已经失去了女性特质,失去了她的端庄。[戈迪杂志,1896年4月]
  • phlegmy(adj.)

    早在15世纪初,“fleumi”表示“由于痰液过多(体液)而引起的”; 到了15世纪中期,“fleumi”表示“迟缓的”; 这是由 phlegm(见该词条)和 -y(2)组成的。至于指粘液或水样分泌物,可追溯到1540年代。

  • physical(adj.)

    15世纪早期, phisical,“药物的”(与 surgical 相对),源自中世纪拉丁语 physicalis “自然的”,来自拉丁语 physica “自然研究”(参见 physic)。

    “涉及物质,涉及感官知觉的”意思来自于1590年代; “涉及身体,肉体的,涉及有机体的物质部分或结构的”(与 mentalmoral 相对)的意思可追溯到1780年。 “以身体属性或活动为特征,具有身体攻击或暴力倾向”的意义可追溯到1970年。Physical education 记录于1838年; 缩写形式 phys ed 出现于1955年。Physical therapy 源自1922年。相关: Physically

  • pickaxe(n.)

    除此之外, pick-axe,“用于破土开垦的工具”,特别是一把锋利的锄头,头部一侧有一个尖锐的尖头,另一侧是一个宽刃,早在15世纪就已出现,是由于受到 axe 的影响而进行了民间词源学的改变。它源自13世纪中叶的中古英语 picas,pikeis,经由盎格鲁-法语 piceis 、古法语 pocois (11世纪)和直接来自中世纪拉丁语 picosa 的“鹤嘴锄”,该词与拉丁语 picus “啄木鸟”相关(参见 pie (n.2))。

  • picture(n.)

    早在15世纪初, pictur, pictoure, pittour, pectur,"绘画或绘图的过程或艺术",这个含义现在已经过时; 还有"对人、场景、物体等的视觉或图形表示",来自拉丁语 pictura "绘画",源自 pictus,是 pingere "制作图片,绘画,刺绣"的过去分词(参见 paint (v.))。

    Picture window 起源于1938年。Picture post-card 自1899年开始有记录。Picture-book,"带有插图的书或主要由图片组成的书",特别是儿童书,可以追溯到1847年。Picture-frame "围绕图片放置的或多或少装饰性的边框以保护它",起源于1660年代。

    短语 every picture tells a story 自1900年开始出现,在为基督生平的插图广告中。在比喻意义上被 in(或 out ofthe picture 的说法可以追溯到1900年。

    表达式 a picture is worth a thousand words,自1918年开始出现,可能起源于出版行业(认为一幅图片值得1000个单词的观念在1911年的印刷商出版物中)。这个短语在美国报纸编辑 Arthur Brisbane(1864-1936)的一篇大约在1916年广为阅读的题为"What is a Good Newspaper"的社论中以 worth a million words 的形式使用。部分内容是:"在新闻和幽默之后,就是 good pictures。在这个忙碌的日子里,我们通过眼睛学习,一幅图片可能值得一百万个单词。"

    这个短语似乎是通过广告媒介进入了普遍使用(这降低了数字,也给这个表达赋予了虚假的起源故事,如"日本谚语"或类似的东西,到1919年)。早期,各种行为或行为(在一个案例中是"箭头")被说成是 worth a thousand words

  • piercing(adj.)

    早在15世纪, percing 就用于描述寒冷、声音、光线、凝视等,是 pierce(v.)的现在分词形容词。在比喻意义上,用于描述痛苦、悲伤等对心灵或情感的影响,“尖锐、敏锐、强烈”,始于14世纪晚期。相关词汇: Piercingly

  • pile(n.1)

    15世纪初,“一堆或一叠东西”,通常由不确定数量的单独物体组成,排列成更或多少规则的圆锥形或金字塔形,源自古法语 pile “一堆,一叠”,直接源自拉丁语 pila “一根柱子”,也是“石头屏障,码头”(见 pillar)。

    在拉丁语中,意义的发展可能是从“石头码头,港口墙”到“堆积起来的东西”。中古英语 pile 也可以表示“支撑某物的柱子,桥墩”(15世纪中叶)。在英语中,动词“堆积”记录于约1400年。

    中古英语还有一个名词 pile,意为“城堡,塔楼,要塞(14世纪末),在“大型建筑物”的意义上仍然存在。OED 认为这是一个独立的词,来源不确定,但其他来源将它们视为相同的词。

  • piles(n.)

    "痔疮",15世纪早期,来自中世纪拉丁语 pili "piles",其起源不确定,可能来自拉丁语 pila "球"(见 pill(名词)),因其形状而被称为痔疮。