起源于15世纪初的英语单词列表
-
peregrination(n.)
15世纪初, peregrinacioun,"一次旅行,朝圣",因此后来指"四处漫游或徘徊",源自古法语 peregrination "朝圣,长时间离开"(12世纪)或直接源自拉丁语 peregrinationem(主格 peregrinatio)"一次旅行,国外逗留",动作名词,来自过去分词词干 peregrinari "出国旅行",比喻意义上指"四处流浪,漫游",源自 peregrinus "来自外国,外国人",来自 peregre(副词)"在国外",本义上指"来自国外,在罗马领土之外发现",由 per "离开"(参见 per)+ agri, ager 的位格形式,指"田地,领土,土地,国家"(源自 PIE 词根 *agro- "田地")。早期英语中的词是 peregrinage(14世纪中期)。
-
perfect(adj.)
15世纪初,对中古英语 parfit “完美的,理想的”(约1300年),也指“完整的,充分的,完成的,没有缺陷的”(14世纪晚期)的古典修正,来自古法语 parfit “完成的,完成的,准备好的”(11世纪),源自拉丁语 perfectus “完成的,优秀的,完成的,精美的”, perficere “完成,完成,完成”的过去分词,来自 per “完全”(见 per)+ facere “制造,做” 的组合形式(来自 PIE 根 *dhe- “设置,放置”)。
常用于英语中作为强调语气(perfect stranger 等),意思是“完整的”。语法意义上,指描述动作已完成的动词时,始于大约1500年。作为名词,14世纪晚期(“完美”),来自形容词。
The difference between the Preterit and the Perfect is in English observed more strictly than in the other languages possessing corresponding tenses. The Preterit refers to some time in the past without telling anything about the connexion with the present moment, while the Perfect is a retrospective present, which connects a past occurrence with the present time, either as continued up to the present moment (inclusive time) or as having results or consequences bearing on the present moment. [Otto Jespersen, "Essentials of English Grammar," 1933]
英语中过去时和现在完成时的区别比其他拥有相应时态的语言更为严格。过去时指过去的某个时间,而不告诉与现在时刻的联系,而现在完成时是一种回顾性的现在时,将过去的事件与现在时刻联系起来,要么作为一直持续到现在时刻(包括时间),要么作为具有与现在时刻相关的结果或后果。[奥托·耶斯珀森,“英语语法要点”,1933年]
-
perforation(n.)
-
perfuse(v.)
-
pericardium(n.)
-
perimeter(n.)
-
perineum(n.)
也称 perinaeum,指“肛门和生殖器之间的身体区域”,早在15世纪就出现了。源自中世纪拉丁语 perinaeon,晚期拉丁语 perineum,希腊语 perinaion, perinaios,在医学著作中指“肛门和阴囊之间的空间”,也指“男性生殖器”,据说源自 peri “附近”(参见 peri-)和 inan “排空,排泄”,这是一个来源不明的词。Beekes 认为这个概念是“空的区域”,这使它接近现代的俏皮名字 taint。相关词汇: Perineal。
-
period(n.)
早在15世纪,“periode”,指“一段时间的课程或范围; 疾病的循环。”来自于14世纪的古法语“periode”,并直接源自于中世纪拉丁语“periodus”的“循环部分,周期”,来自于拉丁语“periodus”的“一个完整的句子”,也指“希腊比赛的周期”,来自于希腊语“periodos” “周期,周圆,时间周期”,字面意思是“周而复始”,来自于“peri”“周围”(参见 peri-)+“hodos”“前往,旅行,旅程; 路,路径”,一个起源不明的词语(见 Exodus)。
“事件重复周期”的意义导致“时间间隔”的意义。从1712年开始,“任何持续的状态或事件系列的不确定部分”; 到1727年,“制作电路或革命(如天体)所需的时间。”“月经周期”是从1829年开始的意义,可能缩写了 period of menstruation(1808),等等。
“标志句子结束的点”的意义最早见于1600年,源自于先前“从一个句号到另一个句号的完整句子”,然后是“句子结尾的完整停顿”(1580年代)。教育意义上的“为课程单独设置的一段时间”始于1876年。体育意义上的“比赛或竞赛的分工”始于1898年。作为形容词的意义始于1905年; period piece 出现于1911年。
-
peritoneum(n.)
-
permanent(adj.)
“持久不变,永恒的,或意在无限期持续的”,起始于15世纪早期,来自古法语permanent, parmanent(14世纪)或直接源自拉丁语permanentem(主格 permanens),“保持不变”,是permanere“忍耐,坚持下去,继续,持续到最后” 的现在分词形式,由per“穿过”(来自PIE词根*per-(1)“向前”,因此是“通过”)+manere“停留”(来自PIE词根*men-(3)“保持”)组成。
相关词:Permanently。作为名词,指“永久性卷发”,见于1909年。在服装方面,permanent press指的是“旨在使织物中的褶皱持久的加工过程”,见于1964年。