logo

起源于15世纪初的英语短语列表

  • aqua vitae(n.)

    同样地,"aqua-vitae"的英文原意为"活水",是15世纪初期源自拉丁语的炼金术语,指的是未精制的酒精,在1540年代开始被用于指代白兰地、威士忌等酒类。关于元素的话,请参考"aqua-"和"vital",也可以查看"aqua"。与之类似的,"whiskey"和法语中的"eau-de-vie"(即"水之精")都是指"烈酒、白兰地"等,其字面意思即为"活水"。

  • et cetera

    另外, etcetera,公元前15世纪初,源自拉丁语 et cetera,字面意思是“以及其他人”,由 et 的“和”和 ceterus 的中性复数组成,其意义是“其他的部分,剩余的东西”,源自原始意大利语 *ke-etero‑,即 *ke- 的变体形式,这是 PIE 词根 *ko- 的词干,指示代词意思为“这个”+ *etero‑ “另一个(两者中的另一个),再一次,第二次,再一次”, 这是 PIE 比较级形容词。

    20世纪以前,这个缩写的常见形式是 &c.,但现在 etc. 更为普遍。

  • lapis lazuli(n.)

    "azure-stone, rich ultramarine silicate stone," 15世纪早期,源自中拉丁语 lapis lazuli,字面意思为“天蓝色的石头”,由拉丁语 lapis “石头”(参见 lapideous)和中世纪拉丁语 lazuli 的属格 lazulum 组成,源自阿拉伯语 lazuward(参见 azure)。

  • red cross(n.)

    15世纪初,作为英格兰的国徽(圣乔治十字),也是圣殿骑士团的徽章。因此, red-cross knight 指的是在盾牌或纹章上带有这种标记的人。17世纪时,红十字被标记在伦敦感染瘟疫的房屋门上。1864年日内瓦会议采用红十字作为救护车服务的标志,并成立了 Red Cross Society(后来在穆斯林国家也有 Red Crescent),这个慈善组织旨在执行1864年会议的决议以及其他救济工作。

  • red herring(n.)

    "熏鲱鱼"早在15世纪就出现了(在腌制时会变成红色),与 white herring "新鲱鱼"相对。据说是逃亡者用来蒙混血猎犬的(1680年代),因此在1864年引申为“用来转移注意力的东西”的比喻意义; 早期它只是指“一个错误的线索”:

    Though I have not the honour of being one of those sagacious country gentlemen, who have so long vociferated for the American war, who have so long run on the red-herring scent of American taxation before they found out there was no game on foot; (etc.) [Parliamentary speech dated March 20, 1782, reprinted in "Beauties of the British Senate," London, 1786]
    虽然我没有成为那些聪明的乡绅之一,他们已经长时间高呼要进行美国战争,他们在发现没有目标之前已经长时间追踪美国税收的红鲱鱼的气味; (等等)[议会演讲日期为1782年3月20日,收录于“英国参议院之美”,伦敦,1786年]
  • whole cloth(n.)

    15世纪早期,“整块布料”,与为制作服装而剪裁的布料相对; 比喻意义首次出现于1570年代。