axe(n.)
"砍伐木材和劈木头的尖刃工具",也是一种战斗武器,古英语 æces(北安布里亚方言 acas)"斧头,镐,小斧",后来是 æx,源自原始日耳曼语 *akusjo(源自古撒克逊语 accus,古诺尔斯语 ex,古弗里斯兰语 axe,德语 Axt,哥特语 aqizi),源自原始印欧语 *agw(e)si- "斧头"(源自希腊语 axine,拉丁语 ascia)。
The spelling ax is better on every ground, of etymology, phonology, and analogy, than axe, which became prevalent during the 19th century; but it is now disused in Britain. [OED]
在所有方面,包括词源学、音韵学和类比,拼写 ax 比 axe 更好,后者在19世纪流行起来; 但现在在英国已经不再使用。[OED]
The spelling ax, though "better on every ground, of etymology, phonology, & analogy" (OED), is so strange to 20th-c. eyes that it suggests pedantry & is unlikely to be restored. [Fowler]
拼写 ax 虽然在"词源学、音韵学和类比"方面更好(OED),但对于20世纪的眼睛来说太奇怪了,这表明是教条主义,不太可能恢复使用。[Fowler]
"音乐乐器"的意思是1955年的事,最初是爵士俚语中指萨克斯管; "吉他"的摇滚俚语用法可以追溯到1967年。
关于 have an axe to grind,1810年9月7日,美国编辑和政治家查尔斯·米纳(Charles Miner,1780-1865)在宾夕法尼亚州卢泽恩的《收割者》(Luzerne)报纸上发表了一篇文章,其中一个男人奉承一个男孩,让他替他磨斧头,然后离开而不表示感谢或报酬。这篇文章于1815年出版在一本名为《来自可怜的罗伯特书桌上的散文》(Essays From the Desk of Poor Robert the Scribe)的集合中。这个故事("谁来转磨石?")自19世纪末以来一直被错误地归属于本杰明·富兰克林,这个错误在 Weekley、OED 印刷版、"Century Dictionary"和许多其他来源中一直延续下去(巴特莱特的"熟悉的引语"自1870年以来就正确地引用了这个故事)。