起源于14世纪初的英语词汇列表
-
guardian(n.)
"守卫者",早期14世纪, garden; 早期15世纪, gardein,源自盎格鲁-法语 gardein(13世纪晚期),古法语 gardien “看守人,监护人”,早期为 guarden,源自法兰克人的 *warding-,源自 guard(v.)的日耳曼语源。具体的法律意义始于16世纪初。 Guardian angel 源自17世纪30年代。
-
guest(v.)
14世纪早期,“作为客人接待”; 1610年代,“作为客人出席”; 1936年,美国英语,“作为客座表演者出现”,源自 guest(n.)。相关词汇: Guested; guesting。
-
gum(v.1)
14世纪初,“gommen”意为“用树胶(药物或芳香物质)处理”,源自“gum”(n.1)。在转义或比喻意义上,“糟蹋,毁坏”(通常与 up 一起使用),好像被某种树胶物质所覆盖,这一意义最早记录于1901年,可能来自机器被堵塞的概念。相关词汇: Gummed; gumming。
-
gurnard(n.)
-
gusset(n.)
14世纪初,源自于古法语 gosset “袖孔; 腋下护甲”(13世纪),显然来自于 gousse “坚果壳”,这是一个起源不明的词。最初是盔甲制造商的术语; 1560年代开始用于衣服。
-
ha(interj.)
"表示惊讶、痛苦等情感的自然表达方式; 14世纪早期出现于大多数欧洲语言(包括拉丁语和古法语),但在古英语中没有(不过,古英语中有 ha-ha)。
-
haberdasher(n.)
14世纪初(13世纪晚期作为姓氏),“小商品销售商”(帽子、钱包、珠子、线、文具等),源自盎格鲁-法语,显然是从 hapertas “小商品”派生的代理名词,也是一种织物,这个词的起源不详。 “男装商人”一词的意义是1887年在美国英语中出现的,通过“帽子销售商”的中间意义。中古英语 haberdash(n.)“由帽商出售的小商品”似乎是从这个词反推出来的,而动词 haberdash 是晚期(1630年代)和罕见的。
-
hack(n.1)
“砍的工具”,14世纪早期,源自 hack(v.1); 同源词:丹麦语 hakke “鹤嘴锄”,德语 Hacke “鹤嘴锄、斧头、锄头”。意思是“切割、刻痕”始于1570年代。意思是“切割的行为”始于1836年; 比喻意义的“尝试、企图”首次被记录于1898年。
-
hairy(adj.)
-
half-brother(n.)