起源于13世纪初的英语单词列表
-
hostel(n.)
-
housewife(n.)
13世纪早期,"husewif",指的是"通常已婚的女人,负责家庭或家务; 家庭主人的妻子",源自"huse",意为"房子"(参见 house(n.))和"wif",意为"女人"(参见 wife(n.))。与 husband(n.)相比。最初发音为"huzzif"; 从大约1500年开始使用完整的书面形式,代表了至少部分的发音转变,以区别于其后代 hussy。在16世纪,"housewife 和 hussy 仍被认为是同一个词",并且人们感到"区分这两个词是由于受人尊敬的妇女" [福勒]。从18世纪中期开始:"在好的意义上使用 housewife 是很常见的,而在坏的意义上使用 huswife 或 hussy" [约翰逊]。相关: Housewifely。
-
howl(v.)
13世纪初, houlen,可能最终源于模拟的起源; 其他日耳曼语言中也有类似的形式。还可以比较 owl。相关词汇: Howled; howling。作为名词出现于1590年代。
-
hurl(v.)
13世纪初, hurlen,“相互碰撞”,后来“强制投掷”(约1300年); “猛烈冲击”(14世纪末); 可能与低地德语 hurreln “投掷,冲撞”和东弗里西亚语 hurreln “咆哮,咆哮”有关。OED 认为所有这些都来自一个模仿德语基础 *hurr,表示快速运动; 另请参见 hurry(v.)。关于 hurl 和 hurtle 之间的区别(自中古英语早期以来似乎混淆了),请参见 hurtle(v.)。
-
ill(v.)
13世纪初,“对...做恶”,源自 ill(形容词)。意思为“贬低说话”始于1520年代。相关词汇: Illed; illing。
-
illing(n.)
"恶行,恶意对待",13世纪初,来自 ill(v.)的动名词。
-
intent(n.)
"purpose," 早在13世纪,源自于古法语 entent, entente,意为“目标,终点,目的; 注意,应用”,直接源自拉丁语 intentus,意为“伸展”,在晚期拉丁语中表示“意图,目的”,是 intendere 的过去分词名词化,意为“伸展,倾向,努力”,字面意思是“伸展”(参见 intend)。在法律上,“智能意志状态”(17世纪)。
-
inwit(n.)
"内在的对错意识"(一个用于翻译拉丁语 conscientia 的词), 早在13世纪即表示"良心"; 约在1300年,表示"理性,智力",由 in(形容词)+ wit(名词)组成。
Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght [Wycliffe, c. 1380]
这些也是你的五种感官:意愿,理性,思想,想象和思考[Wycliffe,约1380年]
与古英语 inwit 无关,后者意为"欺骗"。乔伊斯在《尤利西斯》(1922)中使用它,回应了14世纪作品 "Ayenbite of Inwyt" ("悔恨的良心",法语翻译)的标题,也许是这个词作为有意识的古语的最著名的例子,但它并不是最早的。
If ... such good old English words as inwit and wanhope should be rehabilitated (and they have been pushing up their heads for thirty years), we should gain a great deal. [Robert Bridges, English poet laureate, 1922]
如果...像 inwit 和 wanhope 这样好的古英语词汇应该被恢复(它们已经涌现了30年),我们将获得很多。[罗伯特·布里奇斯,英国桂冠诗人,1922年]
-
jest(n.)
早在13世纪, geste 指“英勇事迹的叙述”,源自古法语 geste 的“行动、英勇事迹”,源自拉丁语 gesta 的“行为、行动、表现”的中性复数形式 gestus,过去分词形式为 gerere,意为“携带、表现、行动、执行”(参见 gest,保留了原始意义)。这个意义经过“无聊的故事”(15世纪后期)演变为“嘲笑的言语、揶揄”(1540年代),再演变为“笑话”(1550年代)。也指“笑柄”(1590年代)。Jest-book 出现于1690年代。
-
kerchief(n.)
"头部的方形织物,折叠后戴在头上",公元13世纪早期, kovrechief "用于遮盖头部的布片",尤指女性的头巾或面纱,源自盎格鲁-法语 courchief,古法语 couvrechief "一块头巾",字面意思是"遮盖头部",来自 couvrir "覆盖"(参见 cover(v.))+ chief "头"(来自拉丁语 caput "头",源自 PIE 词根 *kaput- "头")。从14世纪后期开始,作为"用于身体其他部位的布片",而不是用于遮盖头部; 从公元1400年开始,作为"手中携带的布片",用于擦拭脸部等(参见 handkerchief)。