logo

起源于约1300年的英语单词列表

  • elephant(n.)

    公元1300年, olyfaunt,源自古法语 olifant(12世纪,现代法语 éléphant),源自拉丁语 elephantus,源自希腊语 elephas(属格 elephantos)“大象; 象牙”,可能源自非印欧语言,可能通过腓尼基语(比较哈米特语 elu “大象”,是许多闪族语言中该词的来源,或者可能源自梵语 ibhah “大象”)。

    在1550年后按照拉丁模式重新拼写。与罗曼语和日耳曼语中的常见动物词汇同源; 斯拉夫语言(例如波兰语 slon',俄语 slonu)源自另一个词。古英语中称之为 elpend,与 elpendbanelpentoð “象牙”相似,但对于异国动物的混淆导致了 olfend “骆驼”。

    赫罗多德提到了(非洲)大象,古代直到公元7世纪之前,在撒哈拉以北地区也能找到大象。弗雷泽(对保萨尼亚斯的《希腊描述》的注释,1898年)写道,“埃及国王托勒密·菲拉德尔菲乌斯(公元前283-247年)是第一个驯服非洲大象并在战争中使用它的人; 他的大象是从努比亚带来的”,而迦太基人可能是从他那里借鉴了这个想法; “因为在公元前255年击败雷古卢斯的迦太基军队中有大约100头大象...在古代,迦太基人很容易获得大象,因为这种动物在今天被称为的北非地区(普林尼,《博物志》viii.32)是当地产的。”

    作为美国政治中共和党的象征,始于1860年。see the elephant “熟悉生活,通过经验获得知识”是美国英语的俚语,始于1835年。elephant joke 在1960-1970年代很流行。

  • emerald(n.)

    "翠绿色宝石",约1300年, emeraude,源自古法语 esmeraude(12世纪),源自中世纪拉丁语 esmaraldus,源自拉丁语 smaragdus,源自希腊语 smaragdos “绿色宝石”(翡翠或孔雀石),源自闪族语 baraq “闪耀”(比较希伯来语 bareqeth “翡翠”,阿拉伯语 barq “闪电”)。

    梵语 maragata “翡翠”与波斯语 zumurrud 相同,后者源自土耳其语 zümrüd,是俄语 izumrud “翡翠”的来源。关于不符合词源学的 e-, 请参见 e-

    In early examples the word, like most other names of precious stones, is of vague meaning; the mediæval references to the stone are often based upon the descriptions given by classical writers of the smaragdus, the identity of which with our emerald is doubtful. [OED]
    在早期的例子中,像大多数其他贵重石头的名称一样,这个词的意义含糊不清; 中世纪对这种石头的描述通常基于古典作家对 smaragdus 的描述,其与我们的翡翠的身份存疑。[OED]

    Emerald Isle 用于指“爱尔兰”始于1795年。

  • emprise(n.)

    公元1300年左右,"骑士精神的努力",源自12世纪的古法语 emprise "事业,冒险,企业",来自普通拉丁语 *imprensa(普罗旺斯语 empreza,西班牙语 empresa,意大利语 impresa 的来源),来自 *imprendere "承担",来自 in-(来自 PIE 词根 *en "在")+ prehendere "拿"(来自 prae- "之前",参见 pre-,+ - hendere,来自 PIE 词根 *ghend- "抓住,拿取")。在英语中已经过时; 在法语中现在有一个字面意义上的"抓住,握住"。

  • enamor(v.)

    "使燃起爱情,迷住,迷人",约1300年,源自古法语 enamorer "爱上; 激发爱情"(12世纪,现代法语 enamourer),由 en- "进入"(见 en-(1))和 amor "爱"组成,源自 amare "爱"(见 Amy)。自从最早出现在英语中,它主要用于过去分词(enamored)和 ofwith 连用。与普罗旺斯语、西班牙语、葡萄牙语 enamorar 、意大利语 innamorare 形成相当的构词方式。

  • enchanter(n.)

    "施法者或练习魔法的人; 也指迷人或令人愉悦的人",公元1300年左右, enchauntour,是 enchant 的动作名词,或来自古法语 enchanteor,意为"魔术师; 歌手; 江湖骗子",源自拉丁语 incantator

  • enchantment(n.)

    约于1300年, enchauntement,“魔法或巫术的行为; 使用魔法; 魔力”,源自古法语 encantement “魔法咒语; 歌曲,音乐会,合唱”,源自 enchanter “施魔法,迷住”,源自拉丁语 incantare “施魔法,对...施加(魔法)咒语”,源自 in- “在...之上,在...之内”(源自 PIE 词根 *en “在...之内”)+ cantare “唱歌”(源自 PIE 词根 *kan- “唱歌”)。比较古英语 galdor “歌曲”,也是“咒语,魔法”的意思,源自 galan “唱歌”,也是 nightingale 第二个元素的来源。

  • encounter(n.)

    约于1300年,“对抗,冲突的会面”,源自古法语 encontre “会面; 战斗; 机会”,是介词/副词 encontre 的名词用法,意为“反对,对抗”,源自晚期拉丁语 incontra “在前面”,源自拉丁语 in- “在”(源自 PIE 词根 *en “在”)和 contra “反对”(见 contra(介词,副词))。现代心理学中的用法始于1967年,源自美国心理学家卡尔·罗杰斯的工作。1967年有 Encounter group 的记录。

  • encounter(v.)

    约在公元1300年,“作为对手相遇”,来自于古法语词语 encontrer “相遇,偶然遇见; 对抗,战斗”,源自于12世纪的名词用法 encontre “(指)一场相逢; 一次打斗; (指)机会”,是介词/副词 encontre “反对,对抗”从晚期拉丁文 incontra “在……前面”中扩展而来的,来自于拉丁词语 in- “在……里面”(来自于原始印欧语言根 *en “在”) + contra “反对,对抗”(参见 contra)。在英语中,首次记录到弱化的“偶然相遇”意思是在16世纪初期。相关词语: Encounteredencountering

  • encumbrance(n.)

    公元1300年左右,“麻烦,困难; 陷阱,诱惑”来自古法语 encombrance “障碍,阻碍; 灾难,麻烦”,源自 encombrer(见 encumber)。意思是“妨碍物,障碍,阻碍”在14世纪后期出现在英语中。

  • engine(n.)

    公元1300年左右,"机械装置",尤指用于战争的; "构造方式",还有"技能、工艺、天赋; 欺骗、诡计",源自古法语 engin "技能、智慧、聪明才智",还有"诡计、欺骗、计谋; 战争机器"(12世纪),源自拉丁语 ingenium "天赋品质、能力; 天生的特性",在晚期拉丁语中指"战争引擎、攻城槌"(特尔图利安、塞维利亚的伊西多尔); 字面意思是"天生的东西",由 in- "在"(源自 PIE 词根 *en "在")+ gignere 组成,源自 PIE *gen(e)-yo-,是词根 *gene- "生育、产生"的带后缀形式。

    18世纪开始出现"将能量转化为机械动力的装置"的意义; 19世纪尤指蒸汽机。中古英语中也有名词 ingeny "小玩意、器械、装置",直接源自拉丁语 ingenium