logo

起源于约1300年的英语词汇列表

  • port(n.2)

    公元1300年左右(家族姓氏中有半世纪前), porte,指“一个门,一个地方的入口,一个门户; 一个城镇或堡垒的门”,也用于特定门的名称,起源于古法语 porte “门,入口”,源自拉丁语 porta “城门,门; 门户,入口”,同 portus “港口”,源自 PIE 词根 *per- (2)“引导,通过”。古英语中也有意思相同的偶尔使用的 port,源自拉丁语,但中古英语中的这个单词似乎是通过法语的新借词。

    “舷窗,船舷上的开口”这个意思在14世纪中叶出现; 在旧军舰中,是指通过船舷上的孔洞瞄准大炮的狭缝。医学上“物质进入体内的部位”这个意思在1908年出现,可能是指 portal 的缩写。在计算机中,“信号进入或离开数据传输系统的位置”,出现于1979年,早在电子学(1953年)中用于“一对终端,信号进入或离开网络或设备的地方”,这也可能是 portal 的缩写。

  • port(n.3)

    "bearing, mien, carriage, demeanor, deportment," c. 1300, from Old French port "carriage demeanor," from porter "to carry," from Latin portare "to carry" (source of port (v.2)), from PIE root *per- (2) "to lead, pass over." 从公元1300年开始,指代“举止、风度、姿态、仪态”的词源来自于古法语 port 的“举止、风度”,源自于 porter 的“携带”,源自于拉丁语 portare 的“携带”(port(v.2)的来源),源自于 PIE 词根 *per- (2) 的“引导、经过”。从公元1400年开始,指代“外表”; 到了1520年代,又引申为现在已经过时的意思,即“状态、风格、机构”。

  • portcullis(n.)

    也是 port-cullis,大约在1300年, port-colice,"用于适应要塞入口的坚固木材或铁制的强大的栅栏",源自古法语 porte coleice "滑动门"(约1200年,现代法语 porte à coulisse),源自 porte "门"(来自拉丁语 porta,源自 PIE 词根 *per- (2) "引导,经过")+ coleice "滑动的,流动的", coleis 的女性形式,源自拉丁语 colatuscolare 的过去分词 "过滤,过滤",其起源不确定。

  • postern(n.)

    公元1300年左右(13世纪中期在姓氏中出现),“侧门,小入口,私人门”,源自古法语 posterne “侧门或后门”,早期为 posterle,来自晚期拉丁语 posterula(中世纪拉丁语 posterna)“小后门或小后门”,是拉丁语 posterus “在后面的,接下来的,随后的” 的小型词,来自 post “后”(参见 post-)。

  • potion(n.)

    大约在1300年, pocioun 在英语中的意思是"药水,液体药物或毒药的剂量",源自法语单词 pocion,意为"药水,饮料,药物"(12世纪),又源自拉丁语 potionem(主格 potio),意为"一种药水,一种饮料",也可以指"有毒的饮料,魔法药水"(这也是西班牙语中 pocion "药水", ponzoña "毒药",意大利语中 pozione "药水"的来源),源自 potus,这是 potare "喝"的不规则过去分词,源自 PIE 词根 *po(i)- "喝"。这是 poison(名词)的双关词。到了15世纪初,它特指作为魔法或附魔的饮料。

  • pour(v.)

    "使(液体或颗粒物质)从容器中流出或流入",约于1300年,起源不明。在古英语中没有这个词; 可能来自法语旧语(佛兰德方言)purer "筛(谷物),倒出(水)",源自拉丁语 purare "净化",源自 purus "纯净"(见 pure)。取代了古英语的 geotan。不及物动词的意思是"流动,涌出",始于1530年代。相关词汇: Pouredpouringpourable。名词用法始于1790年,意为"倾泻的流"。

  • powder(n.)

      “细小、微小、松散、未压实的颗粒”,公元1300年, poudre,“灰烬、火山灰; 尘土; 粉末状物质”; 14世纪初期,指任何粉碎的物质; 来自古法语 poudre “尘土、粉末; 灰烬; 粉末状物质”(13世纪),早期的 pouldre(11世纪),源自拉丁语 pulverem(主格 pulvis)“尘土、粉末”(源头还包括西班牙语 polvo 、意大利语 polve; 参见 pulverize)。

    在法语中插入非词源性的 -d- 是常见的(比较 meddletender(形容词)、remainder)。德语中有两个词形; Puder 来自法语, Pulver 来自拉丁语。从14世纪中期开始,特指“药用粉末”; “火药”的专业意义来自14世纪末。在“粉状化妆品”的意义上,记录于1570年代。

    Powder keg “用于装火药的小桶”于1820年出现; 比喻意义(“易于爆炸的东西”)于1895年出现。 Powder room,委婉地指“女厕所”,于1936年被证实。早期它的意思是“战舰上存放火药的地方”(1620年代)。Powder monkey “在船上雇用的男孩,从弹药库到枪上运送火药”来自1680年代。Powder blue(1650年代)是用于洗涤的蓝色颜料; 作为颜色名称于1894年出现。

    短语 take a powder “溜走,消失”,来自1920年; 它是医生指示的常见短语,因此也许是指服用泻药或安眠药,结果必须匆匆离开(或者,另一个猜测是来自魔术师的魔法粉末,使事物消失)。

    Avis dropped an exhausted little heap onto her aunt's bed. She put her hand over her heart and said piteously, "Oh, Aunt Joyce, I mustn't ever do that again. My heart's going awful fast. I shall have to take a powder. Wasn't it fun though-" Avis' dark eyes flashed. [from "The Evolution of Avis" in The Connecticut School Journal, Jan. 9, 1902]
    Avis 在她姑姑的床上疲惫地坐了下来。她把手放在心脏上,可怜兮兮地说:“哦,乔伊斯姑姑,我不能再这样做了。我的心跳得很快。我得吃点药。不过,这很有趣,不是吗?”Avis 的黑眼睛闪闪发光。[来自《康涅狄格学校杂志》1902年1月9日的《Avis 的进化》]
    When the wife of your breast has confessed she has drest
       On just triple the sum you allowed her,
    And has run up long bills for her frocks and her frills—
       Take a powder, my friend, take a powder.
    [from "The Panacaea," in Punch, Dec. 14, 1901]
    当你的妻子承认她已经穿着
       你给她的三倍的钱买了衣服和装饰品,
    并且已经为她的衣服和装饰品开了长账单
       朋友,吃点药吧,吃点药吧。
    [来自《Punch》1901年12月14日的《万灵药》]

    Powder in the wind(公元1300年,意为粉末状香料)是中古英语中的一个形象,表示某些高度重视但有缺陷的东西,在某种程度上使其不稳定或注定要失去(没有谦卑的美德等)。

  • powder(v.)

    约于1300年, poudren,“在上面撒或洒粉末”; 14世纪后期,“把...磨成粉末”,源自古法语 poudrer “捣碎成粉末; 撒,散”,来自 poudre(见 powder(名词))。具体指“通过一些粉末状的白色物质进行美白化妆”始于1590年代。相关词汇: Powderedpowdering

  • power(n.)

    大约在1300年, pouer,意为"能力; 行动或做事的能力; 力量,活力,力量",尤其在战斗中; "效力; 控制,掌握,领导,统治,指挥或控制的能力或权利; 法律权力或权威; 授权; 军事力量,军队",源自盎格鲁-法国的 pouair,旧法语的 povoir,是动词不定式的名词用法,意为"能够",早期为 podir (9世纪),源自俗拉丁语的 *potere (也是西班牙语的 poder,意大利语的 potere 的来源),源自拉丁语的 potis "强大" (源自 PIE 词根 *poti- "强大; 领主")。

    Whatever some hypocritical ministers of government may say about it, power is the greatest of all pleasures. It seems to me that only love can beat it, and love is a happy illness that can't be picked up as easily as a Ministry. [Stendhal "de l'Amour," 1822]
    无论一些虚伪的政府部长如何说,权力是所有快乐中最大的。我觉得只有爱能超越它,而爱是一种快乐的疾病,不像部长职位那样容易得到。[斯坦达尔 "de l'Amour," 1822年]

    "有权力的人,社区中的权威人物或大有影响力的人"的含义出现在14世纪末。"特定能力或能力"的含义出现在15世纪初。在力学中,"可以做工作的东西"的含义出现在1727年。

    "无生命物体或能改变其他事物的机构的属性"的含义出现在1590年代。"一个国家或民族在国际权威或影响力方面"的含义 [OED] 出现在1726年。"可用于工作的能量"的含义出现在1727年。"电力供应"的含义出现在1896年。

    口语中, a power of 意为"大量的,很多的",出现在1660年代 (比较 powerful)。短语 the powers that be "有关当局"出自罗马书 xiii.1。作为祝福好运的表达, more power to (someone) 记录于1842年。冰球中的人数优势 power play 在1940年被称为此。Power failure "电力供应失败"出现在1911年; 在机动车辆中的 power steering 出现在1921年。Power politics "基于或以武力威胁为后盾的政治行动" (1937年) 翻译自德语的 Macht-politik

  • praise(v.)

    约于1300年, preisen “表达钦佩,赞扬,奉承”(某人或某物),源自古法语 preisier,变体为 prisier “赞扬,评价”,源自晚期拉丁语 preciare,早期为 pretiare “定价,评价,珍视”,源自拉丁语 pretium “奖励,奖品,价值”,源自 PIE *pret-yo-*pret-, 根源为 *per-(5)“从事交易,销售”。

    特指上帝为对象,始于14世纪后期。相关词汇: Praised; praising。它取代了古英语 lofhreþ

    英语中最早的意义是古典意义,“评估,定价或评估价值”(13世纪中期); 还有“珍视,高度评价”(13世纪晚期)。现在是大多数日耳曼语言中的动词(德语 preis,丹麦语 pris 等),但只有英语在形式上与其双生词 price(参见)和 prize 有所区别,它们代表了法语单词的变体,元音被平衡,但在意义上更接近拉丁语原词。