port(n.1)
“港湾,海湾,入口或深水处,在这里船只可以装卸货物,避风避浪停靠; 无论是天然的还是人造的,都称为港口。” 古英语“port”意为“港口,海港,船只为了装卸货物常到访的地方”,还可以表示“市镇,市区,城市”。而古法语“port”则表示“海港,港口,山口”。古英语和古法语的两个词都源自拉丁语“portus”,意为“港口,海港”,比喻意义上还可指“庇护所,避难所”(在早期拉丁语中还表示“房子”; 在晚期拉丁语中还表示“仓库”),最初和“进入,通路”有关,与“porta”(源自 PIE“*prtu-”,表示“通道,过道”的完整形式),意为“城门,门,门道”同源(源自根词“*per- (2) ” 也表示“引导,通过”)。
[I]in law, a place where persons and merchandise are allowed to pass into and out of the realm and at which customs officers are stationed for the purpose of inspecting or appraising imported goods. In this sense a port may exist on the frontier, where the foreign communication is by land. [Century Dictionary]
“[I]在 law,是指允许人和货物出入该国境内并常有海关人员驻扎进行进口商品的检查或估价的地方。在这个意义上,港口在边境上也可以存在,这时外国交通是通过陆路进行的。 [世纪词典]
比喻意义上的“庇护所,位置或处境”在15世纪早期的英语中已有记录; 表示“任何避难所在逆境中都是受欢迎的”这一说法的词组“any port in a storm”,始于1749年。一次定期停靠的商船的拜访(1810)称为“port of call”。1610年代出现了“将船只开进港口”的动词。
port(n.2)
公元1300年左右(家族姓氏中有半世纪前), porte,指“一个门,一个地方的入口,一个门户; 一个城镇或堡垒的门”,也用于特定门的名称,起源于古法语 porte “门,入口”,源自拉丁语 porta “城门,门; 门户,入口”,同 portus “港口”,源自 PIE 词根 *per- (2)“引导,通过”。古英语中也有意思相同的偶尔使用的 port,源自拉丁语,但中古英语中的这个单词似乎是通过法语的新借词。
“舷窗,船舷上的开口”这个意思在14世纪中叶出现; 在旧军舰中,是指通过船舷上的孔洞瞄准大炮的狭缝。医学上“物质进入体内的部位”这个意思在1908年出现,可能是指 portal 的缩写。在计算机中,“信号进入或离开数据传输系统的位置”,出现于1979年,早在电子学(1953年)中用于“一对终端,信号进入或离开网络或设备的地方”,这也可能是 portal 的缩写。
该词起源时间:约1300年
port(n.3)
"bearing, mien, carriage, demeanor, deportment," c. 1300, from Old French port "carriage demeanor," from porter "to carry," from Latin portare "to carry" (source of port (v.2)), from PIE root *per- (2) "to lead, pass over." 从公元1300年开始,指代“举止、风度、姿态、仪态”的词源来自于古法语 port 的“举止、风度”,源自于 porter 的“携带”,源自于拉丁语 portare 的“携带”(port(v.2)的来源),源自于 PIE 词根 *per- (2) 的“引导、经过”。从公元1400年开始,指代“外表”; 到了1520年代,又引申为现在已经过时的意思,即“状态、风格、机构”。
该词起源时间:约1300年
port(n.4)
"船的左侧"(从船尾向前看),1540年代,可能来自于“面向港口的一侧”(当船靠泊时)的概念; 因此来自于 port(n.1)。在旧式船只上,舵柄在右侧,因此它们会系在另一侧的码头上。它取代了 larboard 在常用语中的使用,以避免与 starboard 混淆; 1844年海军部令和1846年美国海军部通知正式如此。作为形容词的用法始于1857年。
U. S. Navy Department, Washington, Feb. 18, 1846.
It having been repeatedly represented to the Department that confusion arises from the use of the words "larboard" and "starboard"' in consequence of their similarity of sound, the word "port" is hereafter to be substituted for "larboard." George Bancroft, Sec. of the Navy.
美国海军部,华盛顿,1846年2月18日。
由于“左舷”和“右舷”的发音相似,已经多次向本部门报告使用这些词语会导致混淆,因此“港口”一词将在此后代替“左舷”。乔治·班克罗夫特,海军部长。
The whalemen are the only class of seamen who have not adopted the term port instead of larboard, except in working ship. The larboard boat was this boat to their great-grandfathers, and it is so with the present generation. More especially is this the case in the Atlantic and South Pacific fleets; but recently the term port-boat has come into use in the Arctic fleet. [Fisheries of U.S., V. ii. 243, 1887]
捕鲸人是唯一没有采用“港口”代替“左舷”一词的海员阶层,除了在工作船上。左舷船对他们的曾祖父来说就是这艘船,对现在的一代人也是如此。尤其是在大西洋和南太平洋舰队中更是如此; 但最近“港口船”一词在北极舰队中开始使用。[美国渔业,第二卷,第243页,1887年]
该词起源时间:1540年代
port(n.5)
一种甜味深红色葡萄酒,起源于1690年代,缩写自 Oporto,这个城市位于葡萄牙西北部,最初将葡萄酒运往英国; 这个名字最初是 O Porto,意为“港口,海港”(参见 port(n.1))。
French wines were the favourite drink, but the War of the Revolution for a time almost excluded them, and the Methuen Treaty of 1703, which admitted the wines of Portugal at a duty of one-third less than those of France, gradually produced a complete change in the national taste. [W.E.H. Lecky, "A History of England in the Eighteenth Century," 1878]
法国葡萄酒是最受欢迎的饮料,但是革命战争一度将它们排除在外,而1703年的梅修恩条约,将葡萄牙葡萄酒的关税比法国葡萄酒低三分之一,逐渐改变了国民口味。[W.E.H. Lecky,《十八世纪英国史》,1878年]
该词起源时间:1690年代
port(v.)
"承载,承担,传递",1560年代,来自法语 porter,源自拉丁语 portare “搬运,承担,带来,传递”,也有比喻意义,“预示”(源头同样包括西班牙语 portar),与 porta “大门”, portus “港口”同源(来自 PIE *prto-,带后缀形式的词根 *per- (2)“引领,通过”)。 "以军事方式携带(步枪等)"的含义来源于1620年代。相关: Ported; porting。拉丁动词是很多现代英语单词的源头,包括 deport, export, import, report, support, important 和最终的 sports。
该词起源时间:1560年代