logo

起源于约1300年的英语词汇列表

  • dismay(v.)

    大约1300年, dismaien,"变得或被惊慌、不安或害怕; 通过危险、困难或灾难的恐惧来打击勇气,充满绝望的忧虑; "可能是在盎格鲁-法语或中古英语中形成的,源自 dis-,这里可能是强调(见 dis-),+ amaienesmaien,源自古法语 esmaier "打扰,扰乱"。

    这来自于俗拉丁语 *exmagare "剥夺权力或能力"(意大利语 smagare "削弱,使沮丧,使气馁"的来源),源自 ex-(见 ex-)+原始日耳曼语 *magan "有能力"(也是古高地德语 magen "强大或有能力"的来源),源自 PIE 词根 *magh- "有能力,有权力"。

    还有一个古法语 *desmaier(仅在过去分词 dismaye 中有记录),源自 de-,强调前缀,+古法语 esmaier,这也可能是中古英语单词 . 的来源。西班牙语 desmayer "失去斗志"是从古法语借来的。相关词汇: Dismayeddismaying

  • dismay(n.)

    约于1300年, dismai,指的是“惊恐、恐惧、突然或完全失去勇气、惊恐的惊奇”,源自于 dismay(动词),或者来自于与英语动词形成相同模式的古法语 esmai

  • dismember(v.)

    约于1300年, dismembren,意为“切断肢体”,也比喻为“分散、分裂成部分或部分以破坏完整性”,源自于古法语 desmembrer(11世纪,现代法语 démembrer),源自于中世纪拉丁语 dismembrare “撕开肢体; 阉割”,源自于拉丁语 de “拿走”(见 de-) + membrum “肢体”(见 member)。相关词汇: Dismembereddismembering

  • display(v.)

    约于1300年,“展开,铺开,展示”(旗帜等),源自古法语 desploiir(现代法语 déployer)“展开,解开,铺开”(用于解开结、密封信件等),源自拉丁语 displicare “散开”,在中世纪拉丁语中意为“展开”,由 dis- “不,分开”(见 dis-)和 plicare “折叠”(源自 PIE 词根 *plek- “编织”)组成。

    正确地用于帆或旗帜(与 play 无关); “揭示,展示,暴露于视野中”的意义出现在14世纪晚期; “无意中揭示,被看到”的意义始于约1600年。相关词汇: Displayeddisplaying

  • disport(n.)

    约于1300年,指“提供娱乐、愉悦或休闲的活动”,源自盎格鲁-法语的 disport,古法语的 desport,源自 disporter/desporter “转移注意力,娱乐”(参见 disport(动词))。从14世纪后期开始用作“一项运动或游戏; 恋爱游戏,调情”。

  • dispute(v.)

    约1300年左右,意为“参与争论或讨论”,源自古法语desputer(12世纪)“争论,为…斗争,争夺,讨论”以及直接来自拉丁语disputare“称重,审查,讨论,争论,解释”,来自dis-“分开地,分别地”(见dis-)+ putare“计算,认为”,最初意为“修剪,使干净,澄清”(来自PIE词根*pau- (2) “切割,打击,盖章”)。

    这个拉丁语单词在武加大译本(Vulgate)中用以表示“辩论,用言辞争辩”。在英语中,1510年代起有及物动词用法“反驳,尝试证伪,否认”。相关词汇:Disputabledisputeddisputing

  • dispute(n.)

    约1300年,意为“好争辩的意见对抗”,来源于dispute(动词)。在1600年前很少见(在那个意义上的disputacioun来自14世纪晚期)。从1610年代开始,它还有“争执、斗争、争吵”的意思。

  • distance(n.)

    公元1300年, distaunce,"争议或争端,内乱,叛乱"; 14世纪初,"不一致,纷争,冲突"; 源自13世纪的古法语 destance "不和,争吵",后来的意义直接来自拉丁语 distantia "分离",源自 distantem(主格 distans)"分离,独立,远离",现在分词形式的 distare "分离",源自 dis- "分离,离开"(参见 dis-),加上 stare "站立",源自 PIE 词根 *sta- "站立,坚定或稳固"。

    意思是"空间的远离,两个物体或地点之间的距离",始于14世纪末。也指"一段时间的间隔"(14世纪末,最初是 distaunce of times)。1813年开始使用"视野中的远处"的比喻意义。"疏远,人际交往中的远离"(1590年代)与 stand-offish 中的意义相同。

    At a distance "远离"始于1650年代。keep (one's) distance 最初是比喻用法(约1600年)。短语 go the distance(1930年代)似乎最初来自拳击比赛,其中该词指"预定的比赛时间"。但它也是19世纪赛马热身赛中的一个术语,其中 distance 指的是"在比赛中其他竞争马匹必须位于获胜马匹后方的位置,以避免被取消资格参加后续热身赛"。

  • divinity(n.)

    公元1300年左右,"神学,神圣事物的科学"; 14世纪末,"神性的品质或特征",同时也指"神,神灵",源自古法语 devinité(12世纪),来自拉丁语 divinitatem(主格 divinitas),源自 divinus 的形容词形式,意为"神的",源自 divus,意为"属于神的,受启发的,预言的",与 deus 相关,意为"神,神灵"(源自 PIE 词根 *dyeu-,意为"发光",在派生词中表示"天空,天堂,神")。1640年代开始出现的比喻意义"具有神性特征或品质的事物"。

  • divine(n.)

    大约1300年时,指的是“预言者,巫师,占星术士”,源自古法语devin “预言者;神学家”,直接来自拉丁语divinus,“预言者,占卜者”,用作名词是形容词“属于或来自神”的意思,源自divus “属于或来自神,有灵感的,预言的”,与deus “神,神灵”有关(来自PIE词根*dyeu-,“闪耀”,在衍生物中是“天空,天堂,神”)。

    “宗教学者,神学家,精通宗教学的人”的含义则起始于14世纪后期。表示“神的本质,神性”之意也来自14世纪后期。