logo

起源于约1300年的英语词汇列表

  • diminution(n.)

    约于1300年, diminucioun,“罪恶的减轻”; 14世纪后期,“减少、缩小或降低的行为; 变得更少的过程”,源自盎格鲁-法语 diminuciun,古法语 diminucion,直接源自拉丁语 diminutionem(主格 diminutio),早期为 deminutionem,动作名词,来自 deminuere 的过去分词词干,“减少,缩小”,源自 de- “完全”(见 de-) + minuere “使小”(源自 PIE 词根 *mei-(2)“小”)。Diminishment(1540年代)现已过时或罕见。

  • dine(v.)

    约于1300年, dinen,“吃一天中的主餐,吃饭; ”也有一般意义上的“吃”,源自古法语 disner “用餐,吃饭,进餐”(现代法语 dîner),最初是“吃一天中的第一餐”,来自加洛-罗马语 *desjunare “打破禁食”,源自通俗拉丁语 *disjejunare,来自 dis- “解开,做相反的事”(见 dis-) + 晚期拉丁语 jejunare “禁食”,来自拉丁语 iejunus “禁食,饥饿,不吃食物”(见 jejune)。

    “宴请某人” 的及物意义始于14世纪后期。到1758年,“dine out”指“在家外用餐”。

  • dinner(n.)

    约于1300年,“一天中的第一顿大餐”(在上午9点至中午之间进食),源自古法语 disner “早餐”(11世纪),是动词不定式 disner(现代法语 dîner)的名词用法,“一天中的第一餐”,源自加洛-罗马语 *desiunare “打破禁食”,源自通俗拉丁语 *disieiunare,源自 dis- “解开,相反”(参见 dis-) + 晚期拉丁语 ieiunarejejunare “禁食”,源自拉丁语 ieiunus “禁食,饥饿,不吃食物”(参见 jejune)。

    在英语中始终用于一天中的主餐,但时间逐渐推迟。

    In medieval and modern Europe the common practice, down to the middle of the eighteenth century, was to take this meal about midday, or in more primitive times even as early as 9 or 10 A.M. In France, under the old régime, the dinner-hour was at 2 or 3 in the afternoon; but when the Constituent Assembly moved to Paris, since it sat until 4 or 5 o'clock, the hour for dining was postponed. The custom of dining at 6 o'clock or later has since become common, except in the country, where early dinner is still the general practice. [Century Dictionary, 1897]
    在中世纪和现代欧洲,一直到18世纪中叶,普遍的做法是在中午左右进餐,或者在更原始的时代甚至早上9或10点。在法国,旧制度下,晚餐时间是下午2或3点; 但是当制宪议会搬到巴黎时,因为它开会直到下午4或5点,进餐时间被推迟了。晚上6点或更晚进餐的习惯自那时起变得普遍,除了在农村,早餐仍然是普遍的做法。[世纪词典,1897]

    从中午到晚上的变化始于时尚阶层。比较 dinette

    Dinner-time 自14世纪后期得到证实; dinner-hour 自1750年起。 Dinner-table 自1784年起; dinner-jacket 自1852年; dinner-party 自1780年。童话般的重复 din-din 自1905年得到证实。

  • discipline(v.)

    公元1300年, disciplinen,“使受(忏悔的)惩罚,改正,惩罚”,源自古法语 descepliner 并直接来自中世纪拉丁语 disciplinare,源自拉丁语 disciplina(参见 discipline(n.))。意思是“教导,教育,训练”,始于14世纪晚期。相关词汇: Disciplineddisciplinesdisciplining

  • discomfort(v.)

    约于1300年, discomforten,意为“削弱勇气”,源自古法语 desconforter(现代法语 déconforter),由 des-(见 dis-)和 conforter “安慰,慰藉; 帮助,加强”组成,后者源自晚期拉丁语 confortare “大力加强”(用于《圣经》拉丁译本); 参见 comfort(n.)。意为“使不舒服或不安”始见于1856年。相关词汇: Discomforteddiscomforting

  • discord(v.)

    约于1300年, discorden,“意愿或观点不同,不同意,争吵”,源自于古法语 discorder(13世纪)并直接源自于拉丁语 discordare “不和,不同意,争吵”,源自于 discors(属格 discordis)“不一致,不同意”,源自于 dis- “分开”(见 dis-) + cor(属格 cordis)“心脏”,源自于 PIE 词根 *kerd- “心脏”。

  • discover(v.)

    约在1300年, discoveren,“泄漏,揭示,披露,暴露,公开展示,背叛(某人的秘密)”,当前这些意义已经过时,来自旧法语 descovrir 的词干,“揭开,揭掉屋顶,揭开,揭露,出卖”,源自中世纪拉丁语 discooperire,来自拉丁语 dis- 的“相反的”(参见 dis-)和“掩盖,覆盖,压倒,埋葬”的 cooperire(参见 cover (v.))。

    最初的意思是指背叛或恶意揭露(discoverer 最初的意思是“告密者”)。在中古英语中,也用于字面意义上,如“去除”(帽子、建筑物的屋顶)等。主要现代意义——“获得之前不知道的东西的第一手知识或见解”——是从1550年代开始的。

    Discover, Invent, agree in signifying to find out; but we discover what already exists, though to us unknown; we invent what did not before exist: as, to discover the applicability of steam to the purposes of locomotion, and to invent the machinery necessary to use steam for these ends. ... Some things are of so mixed a character that either word may be applied to them. [Century Dictionary]
    Discover, Inventdiscover 都表示发现,但我们 invent 已知但我们之前不知道,或者发现从来没有存在过。例如,发现蒸汽在运输方面的适用性,以及使用蒸汽进行这些目的所需的机器。...有些事物的性质如此复杂,以至于两个词都可以被应用于它们。[世纪词典]

    “使著名或流行”的意义是在1908年出现的。相关词汇: Discovereddiscovering

    That man is not the discoverer of any art who first says the thing; but he who says it so long, and so loud, and so clearly, that he compels mankind to hear him—the man who is so deeply impressed with the importance of the discovery that he will take no denial, but at the risk of fortune and fame, pushes through all opposition, and is determined that what he thinks he has discovered shall not perish for want of a fair trial. [Sydney Smith, in Edinburgh Review, June 1826]
    并不是第一个得出想法的人才是任何艺术的发现者; 而是第一个将这个想法说了又说,大声地说,讲得清清楚楚,以至于迫使人类听到的人——这个人对自己发现的重要性非常深刻,他不会接受拒绝,即使冒着无法成功的风险,以自己的名誉和财富去反对所有的反对者,他也决心让他认为自己已经发现的东西不会因缺乏公正的审判而消失。【悉尼·史密斯,于1826年6月的愛丁堡評論中】
  • discretion(n.)

    约于1300年, dyscrecyounne,意为“感知和理解的能力”; 14世纪中期,意为“道德判断,区分是非的能力”; 约于1400年,意为“谨慎,对自己行为的明智判断”,源自古法语 discrecion,直接源自中世纪拉丁语 discretionem(主格 discretio),意为“辨别,区分”,在古典拉丁语中是“分离,区分”的名词状态,来自 discernere 的过去分词词干“分离,区分”(参见 discern)。

    短语 at (one's) discretion 自1570年代开始使用(早期为 in (one's) discretion,14世纪后期),意为“决定或判断的权力,根据自己的判断行事的权力”(14世纪后期)。英国法律中的 age of discretion(14世纪后期)是14岁。

  • disguise(v.)

    约于1300年,“通过改变外貌或通常的外观来掩盖个人身份,以欺骗为目的”,源自古法语 desguiser “伪装,改变外貌”(11世纪,现代法语 déguiser),源自 des- “离开,脱离”(见 dis-) + guise “风格,外貌”,源自日耳曼语(见 guise)。

    从14世纪中叶开始,“通过伪造的形式或外貌来掩盖或掩盖原始特征。” 最初主要是“改变(衣服等)的通常方式”,“改变外貌”; 这个意义在短语 disguised with liquor(1560年代)中得以保留,“被酒精改变行为”。

    It is most absurdly said, in popular language, of any man, that he is disguised in liquor; for, on the contrary, most men are disguised by sobriety. [Thomas De Quincey, "Confessions of an English Opium-Eater," 1856]
    用通俗的语言说,任何人都被认为是醉酒了; 这是最荒谬的,因为相反,大多数人都被清醒所伪装。[托马斯·德昆西,《英国鸦片吸食者的自白》,1856]

    相关: Disguiseddisguising

  • dishonor(n.)

    约于1300年,指“行为不光彩; 受辱的状态; 违背荣誉或尊严的行为”,源自古法语 deshonor(12世纪,现代法语 déshonneur),源自 deshonorer(见 dishonor(动词))。指“耻辱的原因或来源”始于1550年代。