起源于约1300年的英语词汇列表
-
debt(n.)
-
deceit(n.)
公元前1300年左右,“诡计,背叛,说谎”的意思来源于古法语 deceite,是 deceveir, decevoir, 的女性过去分词形式,源自拉丁语 decipere 的“陷阱,引诱,欺骗”,该词源自 de 的“来自”或蔑视(参见 de-),加上 capere 的“拿”,源自 PIE 基础词根 *kap- 的“抓住”。
从14世纪中叶起,其意为“欺骗的行为或实践”,也指“虚假的外表,错觉”。从14世纪晚期起,其意为“虚假或误导的质量”。
Deceit is a shorter and more energetic word for deceitfulness, indicating the quality; it is also, but more rarely, used to express the act or manner of deceiving. The reverse is true of deception, which is properly the act or course by which one deceives, and not properly the quality; it may express the state of being deceived. Fraud is an act or series of acts of deceit by which one attempts to benefit himself at the expense of others. It is generally a breaking of the law; the others are not. [Century Dictionary]
Deceit 是表示欺骗的品质的一种更短更有活力的词语; 它也常用于表示欺骗的行为或方式。相反, deception 右表示欺骗的行为或方式,而不是正确的品质; 它可以表示被欺骗的状态。Fraud 是一种企图通过欺骗他人从中获益的欺骗行为或一系列行为。通常情况下,它是违法的,而其他则不然。[世纪词典]
-
deceive(v.)
-
defame(v.)
"诽谤,恶意地说或写有损声誉的话",公元1300年左右,源自古法语 defamer(13世纪,现代法语 diffamer),源自中世纪拉丁语 defamare,源自拉丁语 diffamare “通过恶意传播使声誉受损,制造丑闻”,源自 dis-,,这里可能暗示着毁灭,加上 fama “报告,谣言”(源自 PIE 词根 *bha-(2)“说话,讲述,说”)。相关词汇: Defamed; defaming。
-
defamation(n.)
约于1300年, defamacioun,“耻辱,不名誉,坏名声”(现已过时的意义),源自古法语 diffamacion,直接源自中世纪拉丁语 deffamation,来自拉丁语 diffamationem(主格 diffamatio),动作名词,来自 diffamare 的过去分词词干,“通过恶意报道传播,使之成为丑闻”,其中 dis-, 在此可能暗示着毁灭,加上 fama “报道,谣言”(来自 PIE 词根 *bha-(2)“说话,讲述,说”)。
从14世纪后期开始,“无正当理由损害他人声誉的错误行为”。从15世纪初开始,“诽谤,诋毁,诽谤的实例”。
-
defender(n.)
约于1300年, defendour, “保护冠军免受伤害的人”(早在13世纪就作为姓氏出现),通过盎格鲁-法语从古法语 defendeor 衍生而来,该词源于 defendre(见 defend)。在这个意义上,拉丁语单词是 defensor。
-
defensible(adj.)
约于公元1300年,指“有准备和能力战斗,有抵御能力”,源自古法语 defensable,来自于中世纪拉丁语 defensibilis,晚期拉丁语 defensibilem,源自于拉丁语 defens-, 过去分词为 defendere (详见 defend )。意思为“能够被保卫”的含义出现于14世纪后期,指“对防御有益”的含义可追溯至公元1400年; “容易被证明”之意从15世纪早期开始。相关词汇: Defensibility 。
-
defense(n.)
约于1300年,“保护或防御免受攻击或伤害的行为; 通过战斗进行的防御行为; 一处有防御设施的避难所”,源自古法语 defense,来自拉丁语 defensus,是 defendere 的过去分词形式“避开,保护”(参见 defend)。它也从古法语 defens(末尾没有 -e)传入,来自拉丁语 defensum “受保护或被禁止的事物”,是 defendere 的中性过去分词形式。
中古英语 defens 被同化为 defense,但在此之前,它启发了 defence 的另一种拼写方式,通过与 hence(hennis)、pence(penies)、dunce(Duns)相同的倾向产生。韦伯斯特使 -se 形式成为美国的标准,但英国更喜欢 defence,并比较 fence(名词)。
意思是“旨在驳斥或反驳指控或控诉的演讲或写作”来自14世纪末,与“被起诉的人采取的方法”意义相同。意思是“防御攻击的科学”(在击剑、拳击等方面)来自约1600年。到1935年,它被用作“国家军事资源”的委婉说法,但这个概念(非委婉说法)在中古英语中就已经存在了: man of defense “战士”, ship of defense “战舰”。Defenses “动物的自然武器”是在1889年之前。心理学中的 Defense mechanism 来自1913年。
-
defy(v.)
-
defiance(n.)