起源于约1300年的英语词汇列表
-
search(v.)
约于1300年, serchen,“详尽仔细地通过和检查”(及物动词),源自于古法语 cerchier “搜寻”(12世纪,现代法语 chercher),来自拉丁语 circare “四处游荡,穿行”,在晚期拉丁语中表示“在这里和那里游荡,四处走动,探索”,来自 circus “圆圈"(参见 circus)。与西班牙语同源词 cercar “环绕,包围”相对应。
“仔细检查”指对人、包等进行检查,始见于15世纪初。短语 search me 作为一种无奈的口头表示于1901年记录下来。Search engine 可以追溯到1988年。作为描述语的短语 search-and-destroy 出现于1966年的美国英语中,是越南战争时期的杜撰。Search-and-rescue 出现于1944年。
-
seasonable(adj.)
"适合于一年中的时间或季节",约1300年, sesounable,最初用于天气,表示"有利的",源自古法语 saisonable,盎格鲁-法语 seisonnable,来自 seison, saison(参见 season(n.))。从15世纪初开始,表示"在正确的季节发生,适时的"。相关词汇: Seasonably; seasonableness。
-
season(n.)
公元1300年,“sesoun”,“seson”,表示一年中的某个时期,关于天气或工作,也表示“适当的时机,合适的场合”,来自法语旧词“seison”,“seson”,“saison”(现代法语 saison),“播种,种植”,源自拉丁语 sationem(主格 satio),表示“播种,种植的行为”,是过去分词 serere(源自 PIE 词根 *sē- “播种”)的名词形式。
在通俗拉丁语中,“播种的行为”转变为“播种的时间”,特别是春天,被认为是主要的播种季节。在古代普罗旺斯语和古法语(因此也在英语中),这一概念被扩展为“一年的四个自然季节之一”,特别是在夏至和秋分等天文学上的定义下。后来,它被扩展到热带地区每年循环的雨季和旱季(1719年)。
在其他印欧语言中,代表“一年四季”的通用词通常来自表示“时间”的词汇,有时还带有表示“年”的词汇(如拉丁语 tempus (anni),德语 Jahreszeit)。西班牙语 estacion,意大利语 stagione 与此无关,它们来自拉丁语 statio “车站”。
The season 指的是某个特定的年度庆典,最早可追溯到1791年(因此有了 season's greetings 等用法)。有时仅表示“一段时间”,如 for a season。意为“所有时代和情境的人” Man for all seasons,最早可追溯到16世纪10年代。
“in season”表示“动物被猎杀以供食用的时间”(如猎季)。“一段时间专门用于特定运动或娱乐”的意思可追溯到1680年代。表示“一年中某个地方最热闹的季节”是从1705年开始的。1820年,出现了“季票”,给予持有人在指定时间内无限使用、入场等的权利。
-
second(adj.)
公元1300年左右,"在第一之后的次序、位置、时间等; 序数词; 被视为整体分为两个相等部分之一的",源自古法语 second, secont,直接源自拉丁语 secundus "接下来的,时间或顺序上的下一个",也指"次要的,从属的,低于的",源自 PIE *sekw-ondo-,是词根 *sekw- "跟随"的分词形式。
它取代了本土的 other 在这个意义上,因为早期的词语存在歧义。从14世纪末开始,它也表示"其他的,另一个的"(如"没有第二座特洛伊"),还表示"在等级、质量或重要性上的下一个"。
Second sight 是从17世纪10年代开始使用的; 它可能意味着除了用眼睛进行的物理视觉之外的第二种视觉方式,但从词源上看,它是错误的,因为它指的是事件发生或揭示之前的视觉,而不是之后。Second-degree 在亚里士多德的品质中,以"四个等级中次低的"的一般意义出现在中古英语中; 至于烧伤的意义,则可以追溯到1890年。Second fiddle 可以追溯到1809年:
A metaphor borrowed from a musical performer who plays the second or counter to one who plays the first or the "air." [Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1848]
这是从一个演奏音乐的人借来的隐喻,他 plays the second 或反对那些演奏第一声或"主旋律"的人。[巴特利特,《美国俚语词典》,1848]
在英国学校中,拉丁语 secundus, tertius 等附加在个人姓名后面(用于指定按照年长顺序排列的同姓男孩)可以追溯到1826年。
-
secular(adj.)
公元1300年左右,指神职人员时用作“生活在世俗世界中,不属于宗教秩序”,也通常指“属于国家”(与教会相对),源自古法语 seculer, seculare(现代法语 séculier),直接源自晚期拉丁语 saecularis “世俗的,世俗的,与一代或时代有关”,在古典拉丁语中是“属于或属于一个时代,一次发生在一个时代”,源自 saeculum “时代,时间跨度,寿命,一代人,品种”。
这来自原意大利语 *sai-tlo-,根据沃特金斯的说法,这是 PIE 工具元素 *-tlo- + *sai- “绑定,绑定”(见 sinew),在随喻地将连续的人类世代视为生命链中的环节。德·范也将其与“绑定”单词联系起来,并将威尔士语 hoedl “寿命,年龄”列为同源词。一个更古老的理论将其与“种子”单词联系起来,来自 PIE 词根 *se- “播种”(见 sow(v.),并比较哥特语 mana-seþs “人类,世界”,字面意思是“人类的种子”)。
古罗马的 ludi saeculares 是一次为期三天、昼夜不停的庆祝活动,每“时代”(120年)举行一次。拉丁教会作家使用它,就像希腊人使用 aiōn “这个世界的”一样(见 cosmos)。它是法语 siècle “世纪”的来源。指“属于或属于一个时代或长时间”,尤其是每个世纪发生一次的意义,从1590年代开始在英语中使用。
从14世纪中叶开始,指“属于世俗世界,关注地球上的生活而不是精神上的生活”,也指文学、音乐等“不明显的宗教”。在英语中,指人文主义和排除对伦理和道德问题中上帝信仰的影响,从19世纪50年代开始。相关: Secularly。
-
see(n.)
约于1300年,指“主教、大主教或教皇的宝座”,也指“君主、女神、敌基督等的宝座”,源自古法语 sie “座位、宝座; 城镇、首都; 主教教区”,源自拉丁语 sedem(主格 sedes)“座位、宝座、住所、寺庙”,与 sedere “坐”(源自 PIE 词根 *sed-(1)“坐”)有关。
早在14世纪初已有“主教管辖的行政中心”的意思; 约于15世纪表示“主教管辖的省份”。在中古英语中,有时也仅指“坐的地方,椅子”(14世纪晚期)。
It differs from diocese, however, in that diocese represents the territorial province for the care of which the bishop is responsible (that is, where his duties lie), whereas see is the local seat of his authority, dignity, and episcopal privileges. [Century Dictionary]
然而,它与 diocese 的区别在于, diocese 代表了主教负责照顾的领土省份(也就是他的职责所在),而 see 则是他的权威、尊严和主教特权的当地所在地。[世纪词典]
-
seeing(adj.)
"用眼睛或头脑感知,看,注视",来自于 1300 年左右的现在分词形容词,源自于 see(动词)。Seeing Eye dog 于 1929 年被证明为美国英语,是新泽西州 Seeing Eye 公司的商标。
-
seeding(n.)
约于1300年, sēdinge,“种子的生产”; 1540年代,“播种或用种子播种”的动词名词,源自 seed(v.)。
-
seeker(n.)
约于1300年, secher(作为姓氏出现于13世纪后期),指“搜寻者,调查员”,是 seek 的动作名词。宗教派别 Seekers 可追溯至1645年; 他们没有固定的宗教信仰,但称自己在寻找真正的事工。
-
seignior(n.)
约于1300年, seignour,意为“统治者,国王”,也是对地位高的人的尊称,源自古法语 seignior, signieur(11世纪,盎格鲁-法语 seinur,现代法语 seigneur),源自拉丁语 seniorem(主格 senior)“年长的”(源自 PIE 词根 *sen- “老的”)。自12世纪末作为姓氏。作为法国人的通称,始于1580年代,可能是重新引入的。相关: Seigniorial; seignioral。