logo

起源于约1300年的英语词汇列表

  • scabbard(n.)

    大约在1300年, scauberc,意为"剑或类似武器的鞘",源自盎格鲁-法国的 *escauberc(13世纪),来自法兰克或其他日耳曼语源(比较(也是 Old High German scarberc 的来源),来自原始日耳曼语的 *sker-berg-,字面意思是"剑的保护者",来自 *skar "刀片"(也是 Old High German scar "剪刀,刀片,剑"的来源,来自 PIE root *sker- (1) "切割")+ *berg- "保护"(也是 Old High German bergan "保护"的来源; 来自 PIE root *bhergh- (1) "隐藏,保护")。

    在14世纪晚期之后,英语中的拼写被调整为 -ard 中的词。一个不同的中古英语 scabbard 意味着"患有疥疮的人"(大约在1300年作为姓氏)。在 Old French 和 Middle English 中, scabbard 偶尔也被用作"阴道"的意思。

  • scale(n.1)

    [鱼或蛇身上的一块皮鳞],约于1300年,源自古法语 escale “杯子,鳞片,壳荚,外壳”(12世纪,现代法语 écale),来自法兰克语 *skala 或其他日耳曼语源,源自原始日耳曼语 *skæla “分裂,分开”(源头还包括荷兰语 schaal “鳞片,壳荚”,古高地德语 scala “壳”,哥特语 skalja “瓦片”,古英语 scealu “壳,壳荚”),源自 PIE 词根 *skel-(1)“切割”。作为 scale(n.2)“称重器具”的史前同源词。

    指人类时,作为某些皮肤疾病的一种症状,自14世纪后期开始使用。在植物学中扩展到叶芽等的覆盖物,最早见于1776年。作为失明结束时从眼中掉落的东西(通常是比喻),它回应了使徒行传九章18节(拉丁文 tanquam squamæ,希腊文 hosei lepides)。

  • scarce(adj.)

    约于1300年, scarse,“数量有限的,效果不足的; 数量少的,罕见的”,源自古北法语 scars “稀少的,缺乏的”(古法语 eschars,现代法语 échars),据 OED 称其源自通俗拉丁语 *scarsus,来自假定的 *escarpsus,更早的 *excarpsus*excarpere 的过去分词,意为“拔出”,源自古典拉丁语 excerpere “拔出”(见 excerpt)。

    作为副词,“几乎不,几乎没有”,早于14世纪,源自形容词。短语 make (oneself) scarce “离开,立即离开”于1771年被证明是一种流行的黑话短语。相关词: Scarcely

  • scarcity(n.)

    "缺乏,不足,匮乏",约1300年, scarsete,源自盎格鲁-法语和古北法语 escarcete(古法语 escharsete),源自 eschars "稀少的,缺乏的"(见 scarce)。

  • scepter(n.)

    "王权或独立主权所特有的权杖," 公元1300年, ceptre, 源自古法语 ceptre, sceptre (12世纪) 和直接源自拉丁语 sceptrum "王权权杖," 源自希腊语 skēptron "拄着的权杖," 在波斯和亚洲的语境中, "王权权杖," 在引申用法中, "王权," 源自 skeptein 的词根 "'支撑自己, 倚靠; 假装某事物, 用作借口." Beekes 认为这来自一个根源为 *skap- (可能非印欧语系) 的词根, 并将其与拉丁语 scapus "杆, 柄," 阿尔巴尼亚语 shkop "棍子, 权杖," 古高地德语 skaft, 古北欧语 skapt, 古英语 sceaft "杆, 矛, 长矛" (见 shaft (n.1)) 相比较。

    动词意为 "配备权杖" 来自于1520年代; 因此 "授予王权." 相关词汇: Sceptred.

  • school-house(n.)

    也称 schoolhouse,“专供学校使用的建筑物,学生接受教育的地方”,公元1300年左右, scole-hous(13世纪晚期的地名),由 school(n.1)和 house(n.)组成。拉丁语 schola 被翻译成古英语 larhus,字面意思是“知识之家”; 参见 lore(n.)。但这似乎只是一种词汇表中的词语。

  • scion(n.)

    公元1300年左右, sioun,“一根嫩枝或嫩枝”,尤指用于嫁接的一根枝条,也有比喻意义,源自古法语 sioncion “后裔; 嫩枝,嫩枝; 子孙”(12世纪,现代法语 scion,皮卡迪亚方言 chion),其起源不确定。牛津英语词典(OED)基于形式上的理由否定了它源自古法语 scier “锯”(好像最初是“锯,切割”)的说法。也许它是一个法兰克人词的小型化形式,源自原始日耳曼语 *kidon-,源自 PIE 语系 *geie- “发芽,分裂,开放”(参见 chink (n.1) )。

    英语中“继承人,子孙,后代”的意思始于14世纪中叶,是一个比喻用法。正确的拼写应该是 sion; 法语中的 -c-,因此也是英语中的,是没有词源的,因为它在 scythe 中也是如此,显然受到了拉丁语 scindere “切割”的影响。女性形式 scioness 似乎主要用于幽默效果。

  • scorner(n.)

    公元1300年左右,“鄙视或嘲笑他人的人,一个嘲弄者”,尤其是“一个嘲笑宗教、嘲弄或嘲笑教堂规则和领袖的人”,是从 scorn(动词)派生的代词。

  • scour(v.2)

    [快速寻找某物],约于1300年, scouren,一个起源不确定的词,可能来自古诺尔斯语 skyra “冲进去”,与 skur “风暴,阵雨,导弹阵雨”有关(见 shower(n.))。这很可能受到或与古法语 escorre “跑出去”有关,源自拉丁语 excurrere(见 excursion)。

    这个意义也可能受到 scour(v.1)“用力擦洗清洁”的影响,并在一些比喻用法和短语中与之纠缠,例如 scour the countryside “清除(一个地方)的敌人或不受欢迎的人”。中古英语也将其作为名词,如表达式 in good scour “迅速,尽快”(约于1300年)。

  • scourge(v.)

    约于1300年, scourgen,意为“鞭打,抽打”(另一个人,自己或身体,动物),源自古法语 escorgier “鞭打”,部分源自 scourge(n.)。比喻意义“严重折磨,惩罚”(常为了惩罚或净化)始于14世纪晚期,出自《圣经》。本质上是 excoriate 的双重形式。相关词汇: Scourgedscourging

    For whom the Lord loveth he chasteneth,
    And scourgeth every son whom he receiveth.
    [Hebrews xii.6, KJV]
    因为主所爱的,他必管教,
    鞭打他所收纳的每一个儿子。
    [《希伯来书》xii.6,KJV]