other(adj., pron.)
古英语中的 oþer "第二,两者之一; 额外的,进一步的"(形容词),也作为代词,"两者之一; 与视线中的人或物不同的人或物",源自原始日耳曼语的 *anthera-(也是古萨克森语的 athar,古弗里西亚语的 other,古诺尔斯语的 annarr,中荷兰语和荷兰语的 ander,古高地德语的 andar,德语的 ander,哥特语的 anþar "第二,其他"的来源)。
这些词源自 PIE 的 *an-tero- (立陶宛语的 antras,古普鲁士语的 anters "其他,第二"的来源),可能是 *al-tero- "两者之一"的变体(拉丁语的 alter 的来源),源自词根 *al- "超越" + 形容词比较级后缀 *-tero-。或者第一个元素可能是代词 *eno-, *ono- [Boutkan]。古英语、古萨克森语和古弗里西亚语的形式显示了"在摩擦音前正常丢失 n 的现象" [Barnhart]。
在英语(现在使用 second(形容词),源自拉丁语)和德语(zweiter,源自 zwei "两者")中,"第二"的意义已经从这个词中分离出来,以避免歧义。然而,在斯堪的纳维亚语中,第二层仍然是"其他"的楼层(瑞典语的 andra,丹麦语的 anden)。另请参见古英语中的 oþergeara "明年"。
作为副词,"第二"(晚期古英语); "否则"(约1200年); "另外"(14世纪中期)。
The other woman "一个男人在已经有承诺的情况下开始恋爱的女人"源自1855年。The other day 最初(晚期古英语)是"第二天"; 后来(约1300年)是"昨天"; 现在,宽泛地说,是"一两天前"(15世纪初)。OED 指出, the other place 是对地狱或"在剑桥看来的牛津(反之亦然)"的委婉说法。短语 other half,指的是穷人或富人,记录于大约1600年。
La moitié du monde ne sçayt comment l'aultre vit. [Rabelais, "Pantagruel," 1532]
La moitié du monde ne sçayt comment l'aultre vit. [Rabelais, "Pantagruel," 1532]
Halfe the world knowes not how the other halfe li[v]es. [George Herbert, "Outlandish Proverbs," 1640]
半个世界不知道另一半世界是如何生活的。[George Herbert, "Outlandish Proverbs," 1640]