seed(n.)
中古英语 sēd,源自古英语 sēd(盎格鲁语)和 sæd(西撒克逊语),意为“可播种之物; 单粒种子”,源自原始日耳曼语 *sediz “种子”(同源词还有古挪威语 sað 、古撒克逊语 sad 、古弗里西亚语 sed 、中古荷兰语 saet 、古高地德语 sat 和德语 Saat)。其被重构为源自 PIE *se-ti- “播种”,源自词根 *sē- “播种”。
比喻意义上的“后代,子孙,后裔”,现在除了圣经用法外,已经很少使用或过时,这个比喻意义在古英语时期就存在,而“任何事物的来源,潜在的开始”的比喻意义则迟至古英语后期才出现。从14世纪后期开始,指“播种行为或时期”。“精液,男性生育液”的含义,现在也很少使用,仅在圣经或古文中出现,此义词源可以追溯到公元1300年。有关运动方面的意义(始于1924年),请参见 seed(v.)。
seed(v.)
14世纪晚期, sēden,“开花,繁荣; 结实; ”15世纪中期,“在(地面)撒种子”,来自 seed(名词)。
“去除种子”的意思是在1904年之后出现的。体育(最初是网球)的意义是在1898年出现的,源于“散布”某些球员的名字,以确保他们不会在比赛中早早相遇。这个意义上的名词最早见于1924年。
There is another question of tennis custom, if not tennis law, that has been agitated a good deal of late, and which still remains unsatisfactory, and this is the methods used in drawing the competitors in tournaments. The National Lawn Tennis Association prescribes no particular style for drawing. but the Bagnall-Wilde system is that used almost universally in open events. Several years ago, it was decided to "seed" the best players through the championship draw, and this was done for two or three years under protest from Dr. Dwight. ["Tennis Rules That Need Amendment," American Lawn Tennis, Jan. 13, 1898]
还有一个网球习惯问题,如果不是网球法律,那就是最近一直被争论的问题,而且仍然不令人满意,那就是在锦标赛中抽签的方法。全国草地网球协会没有规定任何特定的抽签方式,但巴格纳尔-威尔德系统几乎在所有公开赛事中都使用。几年前,决定通过锦标赛抽签“种子”最好的球员,这在德怀特博士的抗议下进行了两三年。[“需要修改的网球规则”,《美国草地网球》,1898年1月13日]
相关: Seeded; seeding。古英语晚期有 sædian, sedian。
该词起源时间:14世纪末