logo

起源于1670年代的英语单词列表

  • desiccant(n.)

    "一种使其所涂表面变干的物质",1670年代,源自拉丁语 desiccantem(主格 desiccans), desiccare 的现在分词形式,意为"使非常干燥",由 de- "彻底"(见 de-)和 siccare "变干"(见 siccative)组成。

  • designing(adj.)

    「策划,狡猾,耍手段」,1670年代,来自 design(v.)的现在分词形容词。早期指「具有建设性的预见性」(1650年代)。

  • despondence(n.)

    "绝望的状态,由于在苦难或困难中失去希望或勇气而导致的精神沮丧或消沉," 1670年代,源自拉丁语 despondentem(主格 despondens),现在分词形式的 despondere "放弃,失去,失去信心,辞职",也指 "许诺婚姻"(尤其是在短语 animam despondere 中,字面意思是 "放弃自己的灵魂"),从 etymologically "承诺放弃某物",来自 de "离开"(参见 de-) + spondere "承诺"(参见 sponsor(n.))。

    Despondency is a loss of hope sufficient to produce a loss of courage and a disposition to relax or relinquish effort, the despondent person tending to sink into spiritless inaction. Despair means a total loss of hope; despondency does not. [Century Dictionary, 1897]
    Despondency 是失去希望足以产生失去勇气和放松或放弃努力的状态,绝望的人倾向于陷入无精打采的无行动状态。 Despair 意味着完全失去希望; despondency 不是。[世纪词典,1897]
  • detergent(n.)

    "清洁剂,洗涤剂",1670年代,来自 detergent(形容词)。最初是医学术语; 用于“化学清洁产品”的应用始于1932年。

  • detonation(n.)

    1670年代,“伴随巨响的爆炸”,源自法语 détonation,来自中世纪拉丁语 detonationem(主格 detonatio),源自拉丁语 detonare “雷鸣般地下降,释放雷声,咆哮”,由 de “向下”(见 de-)和 tonare “雷鸣”(见 thunder(n.))组成。法语中发展出“引爆”的意义(18世纪中期)。

  • diffraction(n.)

    在光学中,“光的扩散或其光线的偏转”,1670年代,源自法语 diffraction(17世纪)或直接源自现代拉丁语 diffractionem(主格 diffractio),是拉丁语 diffringere 的动作名词,该词源自拉丁语 dis- “分开”(参见 dis-)和 frangere “打破”(源自 PIE 词根 *bhreg- “打破”)。

  • dignitary(n.)

    “拥有崇高职位或头衔的人”,1670年代; 参见 dignity + -ary。相关词汇: Dignitaries(复数)。

  • disbelief(n.)

    "积极的不信仰,对要求相信的陈述或断言的精神拒绝," 1670年代; 参见 dis- + belief。一种拉丁-日耳曼混合语。

    Disbelief is more commonly used to express an active mental opposition which does not imply a blameworthy disregard of evidence. Unbelief may be a simple failure to believe from lack of evidence or knowledge; but its theological use has given it also the force of wilful opposition to the truth. [Century Dictionary, 1897]
    Disbelief 更常用于表达积极的精神反对,不意味着对证据的不负责任的忽视。 Unbelief 可能是由于缺乏证据或知识而简单地不相信; 但它的神学用途也赋予了它故意反对真理的力量。[世纪词典,1897年]
  • discouraging(adj.)

    "使人沮丧的",1670年代,现在分词形容词来自 discourage。相关词汇: Discouragingly

  • dishabille(n.)

    "衣着不整或不注意穿着",尤指"宽松的早晨服装",1670年代,源自法语 déshabillé(17世纪),是 déshabiller(脱衣服)的过去分词,由 des-(见 dis-)和 habiller(穿衣服)组成,最初的意思是"准备,安排",源自拉丁语 habitus(状态,举止,外表,服装),最初是 habere(拥有,持有,拥有; 穿着; 发现自己,处于; 考虑,思考,推理,心中有; 管理,保持)的过去分词,源自 PIE 词根 *ghabh-(给予或接受)。