起源于1590年代的英语词汇列表
-
bugger(v.)
"commit buggery with or on," 1590年代,源自 bugger(名词)。意思为“毁坏,破坏”始于1923年。相关词汇: Buggered; buggering。 Bugger off 的意思是“走开”,始于1922年,但与前者的联系不明确。
-
bump(n.)
1590年代,“因打击而引起的隆起”; 1610年代,“发出沉闷的、实心的打击声”; 见 bump(v.)。舞者的 bump and grind 可追溯至1940年。像 a bump on a log 这样“沉默、愚蠢、不善言辞”的说法可追溯至1863年,美国英语。
-
buoy(v.)
1590年代,“用浮标标记”来自 buoy(名词)。“使某物不下沉,保持浮动”的意思来自1650年代,可能来自名词在扩展意义上的“从船上抛出的浮力物,帮助水中的人保持浮力”。在比喻意义上(如希望、精神等)早在1640年代就有记录。相关: Buoyed; buoying。
-
burdock(n.)
-
busk(n.)
“用于制作紧身衣的木条、鲸须等”,1590年代,可能源自法语 busc(16世纪),其起源不明,可能源自或与意大利语 bosco “碎片”同源,并源自日耳曼语(参见 bush(n.))。
-
blow up(v.)
-
caduceus(n.)
在古希腊或罗马,"传令官的权杖",公元1590年代,源自拉丁语 caduceus,是多利克希腊语 karykeion "传令官的权杖"的变体,来自 kēryx(属格 kērykos)"一个传令官",可能是一个古希腊语之前的词。作为和平使节的象征,它最初是一枝橄榄枝。后来尤其是它成为了墨丘利的权杖,墨丘利是众神的使者,通常被描绘为两条盘绕其上的蛇和翅膀。相关词汇: Caducean。
The caduceus is a symbol of peace and prosperity, and in modern times figures as a symbol of commerce, Mercury being the god of commerce. The rod represents power; the serpents represent wisdom; and the two wings, diligence and activity. [Century Dictionary]
权杖是和平与繁荣的象征,在现代也被视为商业的象征,因为墨丘利是商业之神。权杖代表权力,蛇代表智慧,两只翅膀代表勤奋和活跃。[世纪词典]
有时,这个词和物品被错误地用作医学的象征,与希腊医神 Rod of Asclepius 混淆,后者也有一条盘绕在权杖上的蛇,但只有一条蛇。
-
caftan(n.)
此外, kaftan 也称作"夹克",它起源于1590年代的土耳其、埃及等地男性所穿的一种长款束腰外衣,源自土耳其语 qaftan(亦用于阿拉伯语), 来自波斯文 khaftan。这种长款外衣有长袖并围绕腰部系扣。随着相似的衬衫或连衣裙风格在西方的时尚潮流中得到普及,它最早被记载于大约1955年。
-
calamine(n.)
"氧化锌",同时也混淆了"硅酸锌",1590年代,来自法语 calamine,源自古法语 calemine, chalemine(13世纪),源自中世纪拉丁语 calamina,被炼金术士从拉丁语 cadmia(锌矿石)中改变了意义,源自希腊语 kadmeia(参见 cadmium)。或者中世纪拉丁语单词源自拉丁语 calamus(芦苇),指的是矿物在炉筒中的钟乳状形态。
-
calid(adj.)
“炎热的,燃烧的; 热情的”,来自于1590年代的拉丁语 calidus “温暖的”,源自于 PIE 词根 *kele-(1)“温暖的”。