起源于1520年代的英语单词列表
-
bias(n.)
1520年代,“斜线或对角线”,源自法语 biais “倾斜,斜坡,斜线”,也比喻为“权宜之计,手段”(13世纪,最初在古法语中是过去分词形容词,“侧向的,斜视的,逆行的”),这是一个起源不明的词。可能它来自于古普罗旺斯语 biais,在古加泰罗尼亚语和撒丁语中有同源词,可能是通过通俗拉丁语 *(e)bigassius 从希腊语 epikarsios 而来,“横跨,横向,成角度”,来自于 epi “在...上”(参见 epi-)+ karsios “斜的”(来自于 PIE *krs-yo-,是词根 *sker-(1)“切割”的带后缀形式)。
在古老的保龄球游戏中,它是一个技术术语,用于指代一侧重量更大的球,使它们斜向弯曲(1560年代); 因此比喻为“心理上的单向倾向”(1570年代),最初特别是在法律上,“不当的倾向或偏见”。
The bias of education, the bias of class-relationships, the bias of nationality, the political bias, the theological bias—these, added to the constitutional sympathies and antipathies, have much more influence in determining beliefs on social questions than has the small amount of evidence collected. [Herbert Spencer, "The Study of Sociology," 1873]
教育的偏见,阶级关系的偏见,国籍的偏见,政治的偏见,神学的偏见——这些,加上宪法的情感和反感,对社会问题的信仰产生了比收集的少量证据更大的影响。[赫伯特·斯宾塞,“社会学研究”,1873年]
For what a man had rather were true he more readily believes. Therefore he rejects difficult things from impatience of research; sober things, because they narrow hope; the deeper things of nature, from superstition; the light of experience, from arrogance and pride, lest his mind should seem to be occupied with things mean and transitory; things not commonly believed, out of deference to the opinion of the vulgar. Numberless in short are the ways, and sometimes imperceptible, in which the affections colour and infect the understanding. [Francis Bacon, "Novum Organum," 1620]
因为人们更愿意相信自己希望成真的事情。因此,他因为不耐烦而拒绝困难的事情; 因为它们会减少希望,所以拒绝严肃的事情; 因为迷信,所以拒绝自然的深层次的事情; 因为傲慢和骄傲,所以拒绝经验的启示,以免他的思想似乎被占据了琐碎和短暂的事物; 因为顾及普通人的意见,所以拒绝不常见的事情。总之,感情以无数种方式影响和感染理解,有时是不可察觉的。[弗朗西斯·培根,“新工具论”,1620年]
-
blather(v.)
"胡说八道",1520年代, blether,苏格兰语,可能源自于斯堪的纳维亚语,比如古诺尔斯语 blaðra "喃喃自语,摇晃舌头",可能是拟声词,或者来自原始日耳曼语 *blodram "膨胀的东西"(bladder 的来源)。相关词汇: Blathered; blathering。
-
blemish(n.)
"缺陷,瑕疵,不完美",1520年代,来自于 blemish(动词)。
-
bloody(v.)
"以血染色",1520年代,源自 bloody(形容词)。相关词汇: Bloodied; bloodying。古英语中有 blodigan 的意思是"使变得血腥",但现代词汇似乎是后来形成的。
-
boarder(n.)
-
bobbin(n.)
"线轴或纱锭,用于绕线或纱线",1520年代,源自法语 bobine,用于缝纫或制作挂毯的小工具,其起源不确定,可能源自拉丁语 balbus(参见 babble(v.)),因其发出的口吃、结巴声。
-
boo-hoo(interj.)
也称 boohoo,1520年代,最初用于形容大笑或哭泣声(现在只用于形容哭泣声); 参见 boo。作为动词的用法始于1838年。
-
bookseller(n.)
-
bo-peep(n.)
1520年代,美国所知的婴儿游戏 peek-a-boo 的旧名; 参见 peep(n.1)。这首儿歌似乎可以追溯到大约1800年。
-
bounce(n.)
1520年代,“一次沉重的打击”,也指“一次跳跃,一个反弹”来自 bounce(动词)。关于政治家和民意调查,截至1996年,美国英语。