logo

起源于14世纪中期的英语单词列表

  • reconciliation(n.)

    14世纪中期, reconciliacioun,“争执或敌对后友谊的恢复,与敌人或疏远的人达成协议的行动”(最初特别指上帝和罪人),来自14世纪的古法语 reconciliacion,直接源自拉丁语 reconciliationem(主格 reconciliatio)“重新建立,调和”,是 reconciliare 的动名词形式(参见 reconcile)。

    从1729年开始,“协调或使一致的行动”。其他早期的名词形式包括 reconcilement(15世纪中期), reconciling(14世纪晚期)。

  • recovery(n.)

    14世纪中期,“疾病、伤害、不幸等后恢复健康”,源自盎格鲁-法语 recoverie(约1300年),古法语 recovree “补救,治疗,恢复”,源自 recovrer 的过去分词词干(见 recover)。

    “通过法律诉讼获得财产”的意义可追溯至15世纪初。1530年代,“重新获得或夺回”(失去或被夺走的东西)的一般(非法律)意义。1520年代,“在失误、不幸等之后重新振作”的意义。1580年代,“从糟糕到良好状态的恢复”。

  • redemption(n.)

    14世纪中叶, redemcioun,"从罪恶中解脱",源自12世纪的古法语 redemcion,直接源自拉丁语 redemptionem(主格 redemptio)"赎回或解救"(也指"贿赂"),是过去分词词干 redimere 的名词形式,源自 red- "回来"(参见 re-)+ emere "拿取、购买、获得、取得"(源自 PIE 词根 *em- "拿取、分配")。

    -d- 源自古拉丁语的习惯,即在元音前使用 red- 作为 re- 的形式,这一习惯也在 redactredolentredundant 中保留下来。"释放、赎回、解救"的一般意义始于15世纪晚期。商业意义始于15世纪晚期。Year of Redemption 作为"Anno Domini"的意思始于16世纪初。在 Mercian 赞美诗中,拉丁语 redemptionem 被古英语 alesnisse 解释。

  • redress(v.)

    14世纪中期, redressen,“纠正,改革”(针对个人的意义现已过时); 14世纪后期,“恢复,纠正”(错误,过失); “修复; 缓解; 改善; 修正”,源自古法语 redrecierredresier,“改革,恢复,重建”(现代法语 redresser),由 re- “再次”(见 re-)和 drecier “拉直,整理”(见 dress(v.))组成。以前用于比现在更多的意义。相关: Redressedredressing

  • re-form(v.)

    "重新形成、重建、重构、再创造或重新建立",14世纪中叶,来自 re- "再次、回到" + form (v.)。及物动词意义上的"再次形成、重新排列或排队"也来自14世纪中叶。17世纪时用连字符拼写以区别于 reform 的特定意义; 这是该词的原始含义,仍在使用,但现在前缀的发音已完全发音。相关词汇: Re-formedre-formingre-formation

  • refrain(v.)

    14世纪中叶, refreinen,及物动词,"控制,约束; 阻止(某人或某物)采取行动",现已过时,还有"控制"(思想、欲望、情感、恶习等)的意义; 源自古法语 refraignerrefrenerrefreiner "约束,压抑,控制"(12世纪,现代法语 réfréner)。

    这源自拉丁语 refrenare "用马勒控制,用缰绳约束,检验,制约,压制",由 re- "向后"(参见 re-)+ frenare "约束,给予马勒",源自 frenum "马勒",一个词源不明的词(德·凡支持其与 fretus "依赖"有关的理论)。

    这个经典拼写在法语中恢复了,但在英语中没有。中古英语主要用作及物动词。15世纪中叶开始有不及物动词的意义,即"克制,自我节制"。14世纪晚期开始有反身动词的意义,即"控制自己,对自己施加约束"。相关词汇: Refrainedrefraining

  • refuse(n.)

    14世纪中期,“被流放者”; 14世纪中期,“被拒绝的东西,废料,垃圾”,源自古法语 refus “废品,垃圾; 拒绝,否定,拒绝”,是从 refuser “拒绝,忽视,避免”(12世纪)的过去分词中反推出来的,源自于拉丁语 *refusare 的俗语形式,是拉丁语 refundere 的过去分词词干的频繁形式,“归还,恢复,返回”,字面意思是“倒回,流回”,源自于 re- “回”(见 re-) + fundere “倾倒”(来自于 PIE 词根 *gheu- “倾倒” nasalized 形式)。作为英语形容词,从14世纪末开始,“被鄙视的,被拒绝的”; 15世纪初,“质量低劣的”。

  • regard(n.)

    14世纪中期,“考虑; 判断”,来自古法语 regardregart,源自 regarder “注意到”,由 re-,这里可能是一个强调前缀,+ garder “看,留意”,来自日耳曼语言(参见 guard(n.))。

    “外观,外表; 尊重,尊敬,好感,源于对可尊敬品质的考虑”所有含义都在14世纪后期记录下来。短语 in regard to 来自15世纪中期(乔叟使用 at regard of)。

  • regard(v.)

    14世纪中期, regarden,“考虑”(某事是这样或某种方式),源自古法语 regarder “看,注意到”,来自 re-,这里可能是一个强调前缀,加上 garder “看,留意”,来自日耳曼语言(参见 guard (n.))。

    “认为重要或有趣”的意义来自1510年代。 “看待,观察”的意思来自1520年代,就像“对某事保持一定的尊重”一样。从1610年代开始,“看待”(带有某种感觉),“拥有或表现出某种感觉”。 相关: Regardedregarding

  • regeneration(n.)

    14世纪中期, regeneracioun,“再生或再生产”的行为,最初是指精神上的再生,也指复活,源自古法语 regeneracion(现代法语 regénération)和直接源自晚期拉丁语 regenerationem(主格 regeneratio),“再次出生”,是拉丁语 regenerare 的动名词,意为“改造,再生产”,由 re- “再次”(见 re-)和 generare “生产,产生”组成,源自 genus “种族,种类”(源自 PIE 词根 *gene- “生育,产生”,其派生词指代生育、家庭和部落群体)。

    最初是神学上的,“上帝的行动在个人中实现的根本精神变化”; 15世纪初,指动物组织的“再生能力或过程”; 1888年,指森林的再生。