起源于14世纪中期的英语单词列表
-
jester(n.)
14世纪中期, gestour, jestour “吟游诗人,专业的浪漫故事讲述者”,是 gesten 的动作名词,“讲述一个故事”(小丑的最初职能),来自 geste “行动,壮举”(见 jest(名词))。“王子宫廷的小丑”之意始于大约1500年。斯特恩(1759)使用 jestee,但这很少见。
-
jet(n.2)
也称 jetstone,“深黑色的褐煤”,14世纪中叶,源自盎格鲁-法语 geet,古法语 jaiet “煤,褐煤”(12世纪,现代法语 jais),源自拉丁语 gagates,来自小亚细亚里基亚的城镇和河流盖格斯的希腊语 gagates lithos “盖格斯之石”。曾被认为具有磁性。从15世纪中叶开始,作为“深沉,丰富,光泽的黑色”(煤的颜色)和形容词使用。
-
journal(n.)
14世纪中期,“教堂礼拜仪式书”,源自盎格鲁-法语 jurnal,来自古法语 jornel,“一天; 时间; 一天的旅行或工作”(12世纪,现代法语 journal),本意为“每日发生的事情”,名词用法意为“每日的,当天的”,源自晚期拉丁语 diurnalis “每日的”,源自拉丁语 dies “日”,源自 PIE 词根 *dyeu- “发光”。
“清单和日常账目的书”意义始于15世纪后期的英语(14世纪的法语); “个人日记”的意义始于大约1600年,也源自法语中发展出来的意义。 “每日出版物”的意义始于1728年。古典拉丁语使用 diurnus 表示“当天的,每日的”,也用作名词,“账簿,日记账簿”。
拉丁语中的初始 -d- 通常保留在法语中,但根据布拉舍的说法,当其后跟一个 -iu- 时, -i- 会成为一个辅音化的 -j-,“最终将弹出 d”。他还引用了从 de-usque 演变而来的 jusque。
-
journey(v.)
14世纪中期,“从一个地方到另一个地方旅行”,源自盎格鲁-法语 journeyer,古法语 journoiier “白天工作; 走,步行,旅行”,源自 journée “一天的工作或旅行”(参见 journey(n.))。相关: Journeyed; journeying。
-
joyless(adj.)
-
judge(n.)
14世纪中叶,"被任命执行法律的公职人员"(13世纪早期作为姓氏出现),也称为 judge-man; 源自古法语 juge,来自拉丁语 iudex "宣布法律的人"(源头还有西班牙语 juez 、意大利语 giudice),是 ius "权利,法律"(参见 just(形容词))和 dicere "说"(源自 PIE 词根 *deik- "展示",也是"庄严宣布"的意思)的复合词。
从14世纪末开始扩展到决定任何类型竞赛的人; 从1550年代开始作为"有资格发表意见的人"。在犹太历史中,它指的是被赋予临时权力的战争领袖(如 Book of Judges 中所述),拉丁语 iudex 被用来翻译希伯来语 shophet。
-
junk(n.1)
14世纪中期, junke “旧缆绳或绳索”,被切成小块用于填缝等,这是一个起源不明的航海词汇,可能来自古法语 junc “芦苇,芦杆”,也用作某种价值不高的东西的比喻,源自拉丁语 iuncus “芦苇,芦杆”(但 OED 没有发现“任何联系的证据”)。
它被扩展到“船只废弃物”(1660年代),然后扩展到“任何种类的旧或废弃物品”(1884年),通常暗示可重复使用。意思是“长途航行中使用的盐腌肉”始于1762年。意思是“麻醉药物”始于1925年。Junk food 始于1971年; junk art 始于1961年; junk mail 首次出现于1954年; junk bond 始于1979年。
-
Juno
罗马女神,代表成年女性和婚姻,朱庇特的姐妹和妻子,公元14世纪中叶,可能字面意思是“年轻的人”(如果是这样,也许是新月女神),源自原始意大利语 *juwen- “年轻”,也是拉丁语 iunior “更年轻的”, iuvenis “年轻男子”的来源(参见 young(形容词))。以其庄严美丽和嫉妒的愤怒而闻名。也是国家财政的守护神。通常被认为是希腊赫拉女神,但朱诺也具有雅典娜女神的特质。
-
keel(n.)
"船或小艇的最低和主要木材",中古英语14世纪,可能来自斯堪的纳维亚来源(比较古诺尔斯语 kjölr “龙骨”,丹麦语 kjøl,瑞典语 köl),根据沃特金斯的说法,这源自原始日耳曼语 *gwele-(3)“吞咽”(见 gullet)。
《牛津英语词典》和《中古英语汇编》称这个词与 keel 不同,后者意为“强壮而笨重的船,驳船”(约1200年),可能来自中古荷兰语 kiel “船”(与古英语 ceol “船首”,古高地德语 kiel,德语 Kiel “船”同源)。但这两个词互相影响或部分合并,巴恩哈特称它们是同源词。在美国和英格兰, Keel 仍然用于指“扁底船”,尤其是在泰恩河地区。
在关于盎格鲁-撒克逊人的历史写作中,它被证明是17世纪的一个词,用于指他们据说在渡海时使用的一种早期形式的长船,基于盎格鲁-撒克逊编年史中的 ceolum 和中世纪拉丁语 cyulis(吉尔达斯)。古英语也只是使用 scipes botm 或 bytme。 On an even keel(1560年代)是“处于水平位置”,因此引申为稳定性的象征扩展。
-
key(v.)