logo

起源于14世纪中期的英语词汇列表

  • desolate(adj.)

    14世纪中期,用于人,“悲伤的,痛苦的,被悲伤压倒的,失去安慰的”; 14世纪后期,用于人,“没有伴侣的,孤独的”; 也用于地方,“无人居住的,被遗弃的”,源自拉丁语 desolatus,是 desolare 的过去分词,“独自离开,遗弃”,由 de- “完全”(见 de-)和 solare “使孤独”组成,源自 solus “独自”(见 sole(形容词))。相关词汇: Desolately; desolateness

  • despair(v.)

    "失去希望,没有希望",这个词源自14世纪中叶的 despeiren,来自老法语的 despeir-,这是 desperer 的重音词干,意思是"感到沮丧,失去希望,绝望",源自拉丁语的 desperare,意思是"绝望,完全失去希望",来自 de "没有"(参见 de-)+ sperare "希望",源自 spes "希望"(来自 PIE 词根 *spes- "繁荣"; 参见 speed (n.))。相关词: Despaireddespairingdespairingly

  • destine(v.)

    14世纪中叶, destinen,意为“分离、指定或任命使用”,源自12世纪的古法语 destiner,源自拉丁语 destinare,意为“使牢固或稳定,建立”,由 de-(完全,正式,参见 de-)和 -stinare(与 stare “站立”有关)组成,源自 PIE *steno-,是 *sta- “站立,使或保持稳定”的带后缀的形式。

    最初在英语中用于描述神灵、命运等的行动; 对于人类的选择或行动,“预先确定,如神圣的旨意”,自16世纪初开始使用。相关词汇: Destined

  • destiny(n.)

    14世纪中叶,“命运,不可抗拒的趋势,塑造和控制生活和事件的无情力量; 预定且必定会成真的事物; ”还有“注定要发生的事情”,来自古法语 destinée “目的,意图,命运; 注定的事物”(12世纪),是 destiner 的女性过去分词名词化,来自拉丁语 destinare “使牢固,建立”(参见 destination)。

    这个意义是“已经确定下来的事物”,就像被命运所决定的一样。特别是指“未来将会发生在任何人或事物身上的事情”(15世纪中叶)。在希腊和罗马神话中,命运被拟人化为三位守护人类生命的力量。

  • determination(n.)

    14世纪中期, determinacioun,“在法律诉讼中的决定,明确或权威的司法解决”,源自于古法语 déterminacion “决定,解决,定义”(14世纪)和直接源自于中世纪拉丁语 determinationem(主格 determinatio)“结论,边界”,动作名词,来自于拉丁语 determinare “封闭,界定,设定限制”(参见 determine)。

    “明确确定的行动”意义来自于1670年代; “确定的结果,结论”的意义来自于1560年代。作为“朝着目标或终点的固定方向”,最早出现于1650年代,最初用于物理学或解剖学; 比喻意义上的“意志朝着目标的固定,关于某事的精神决定状态”来自于1680年代; “坚定的品质,作为性格特征的决定性”一般意义是在1822年之后。

  • detraction(n.)

    14世纪中期, detraccioun,“诽谤的恶习”; 14世纪后期,“贬低他人能力或表现的行为; 贬低或轻视他人的行为”; 来自古法语 detraccion “诋毁,贬低,诽谤”(12世纪),直接源自拉丁语 detractionem(主格 detractio)“拖拉”,来自 detrahere “拆除,拉下,贬低”,由 de “向下”(见 de-)和 trahere “拉”(见 tract(n.1))组成。

  • dewlap(n.)

    14世纪中期, dewelappe,“牛和奶牛喉部下垂的皮褶”,源自 lappe “松散的部分”(古英语 læppa),但第一个元素的起源或含义不明,可能已被民间词源学改变。古英语中有 fræt-læppa 表示同样的意思(中古英语 fresh-lappe),并且与丹麦语 doglæp 相似。后来也用于火鸡的肉质皱褶或垂肉,以及老年人喉部松弛的皮肤(1580年代)。

  • diamond(n.)

    14世纪中叶, diamaunt, diamond,指“由纯净或近乎纯净的碳制成的极其坚硬和折射性非常好的宝石”,源自于古法语 diamant,来自中世纪拉丁语 diamantem (格位为 diamas ),来自俗拉丁语 *adiamantem(后来被 dia- 中的许多希腊语单词影响而改变),来自拉丁语 adamantem (格位为 adamans ),最初是“最坚硬的金属”,后来是“钻石”,来自于希腊语 adamas (属格为 adamantos ),这是一个假设最坚硬材料的名称,是一个形容词的名词用法,意思为“坚不可摧、不可弯折”,起源不确定(见 adamant(名词))。

    从15世纪初起,指“无比珍贵的人”(拉丁语中也有这个意义)。从15世纪晚期开始,指“由四条相等的直线组成的两个锐角和两个钝角的几何图形”。从1590年代起,指“印有一个或多个红色菱形的纸牌”。在棒球中,“四个垒包围成的正方形区域”是美国英语,最早于1875年出现。作为形容词,“类似于、由、或设置有钻石”的意思可以追溯到1550年代。

  • diaper(n.)

    14世纪中期,“一种昂贵的单色丝绸面料,其上编织有相同颜色的重复图案”,源自古法语 diaprediaspre “装饰布料; 花纹,图案丝绸布料”,可能通过中世纪拉丁语 diasprum 来自中世纪希腊语 diaspros “彻底白色”,或者“白色夹杂其他颜色”,来自 dia “彻底”(见 dia-) + aspros “白色”。

    Aspros 最初的意思是“粗糙的”,用于硬币的凸起部分(以及其他物品),因此在拜占庭希腊语中用于表示“银币”,由此亮丽,闪亮的特性使其成为白色的形容词。

    英语单词的意义通过“纺织品,其图案不是强烈定义的,而是在短时间间隔内重复”,特别是自15世纪以来,指的是亚麻布,其中图案仅由线的方向表示,整个布料为白色或未漂白的自然颜色。

    到了1590年代,这导致了“尿布,餐巾或尿布”的意义; “用于包裹婴儿臀部的正方形布料”的主要现代意义是在1837年,20世纪变得普遍。此外,“任何在相对较大的表面上不断重复的图案”(1851年)。

  • difference(n.)

    14世纪中叶,“其他或不同的状态或关系”,同时也指“任何特殊的非同一性模式”,源自古法语 difference “差异,区别; 争论,争议”(12世纪)并直接源自拉丁语 differentia “多样性,差异”,来自 differentem(nominative differens)的现在分词形式,该词源于 differre “分开”,来自 dis- 的同化形式“分开,远离”(参见 dis-)+ ferre “承载,携带”,源自 PIE 词根 *bher-(1)“携带”。指“争议,争端,争吵”的意义来自14世纪晚期。