起源于13世纪中期的英语词汇列表
-
forsaken(adj.)
13世纪中叶,过去分词形容词来自 forsake。相关词汇: Forsakenly。
-
fourscore(n.)
-
frightful(adj.)
-
fulsome(adj.)
-
gab(n.)
-
giddily(adv.)
-
gift(n.)
公元13世纪,“礼物”(姓氏中的“礼物”可追溯至公元1100年)源自斯堪的纳维亚语,例如古诺尔斯语 gift, gipt “礼物; 好运”,源自原始日耳曼语 *geftiz(源自萨克森语 gift,弗里西亚语 jefte,中古荷兰语 ghifte “礼物”,德语 Mitgift “嫁妆”),源自 *geb- “给予”,源自 PIE 词根 *ghabh- “给予或接受”。关于德语 Gift,荷兰语、丹麦语、瑞典语 gift “毒药”的含义,请参见 poison(n.)。
“天赋”(被视为授予的)的意义可追溯至公元1300年左右,可能源自更早的“灵感,神奇赋予的力量”(公元12世纪晚期),如《圣经》中的语言天赋。古英语同源词 gift 仅记录了“聘礼,嫁妆”(因此 gifta(pl.)“婚礼,婚礼”)的含义。古英语名词“给予,礼物”的意义是 giefu,与古诺尔斯语相关。 “天赋”的意义可追溯至公元1300年左右,可能源自更早的“灵感”(公元12世纪晚期)。谚语 gift horse 的早期形式是 given horse :
No man ought to looke a geuen hors in the mouth. [Heywood, 1546]
没有人应该看待一匹赠送的马的嘴。[海伍德,1546]
现代形式可能追溯到巴特勒的《哈迪布拉斯》(1663年),在那里紧凑的抑扬格四音步需要更短的短语:
He ne'er consider'd it, as loth
To look a Gift-horse in the mouth.
他从未考虑过,因为他不愿
看赠送的马的嘴。
-
god-daughter(n.)
-
grange(n.)
公元13世纪用于姓氏和地名; 公元1300年代用作“一组农场,小村庄”,还有“谷仓,仓库”(14世纪初),“修道院或其他庄园的外围建筑”(14世纪晚期),“小农场”(15世纪中期),并与 granger 相比; 源自盎格鲁-法语 graunge,古法语 grange “谷仓,仓库; 农场,农舍”(12世纪),源自中世纪拉丁语或通俗拉丁语 granica “储存谷物的谷仓或棚屋”,源自拉丁语 granum “谷物”,源自 PIE 词根 *gre-no- “谷物”。意义演变为“偏远的农场”(14世纪晚期),然后是“乡间别墅”,尤其是绅士农民的(1550年代)。指“农民合作社和农业利益促进组织的当地小屋”的含义来自1867年。
-
grape(n.)
公元13世纪中期,“葡萄,葡萄藤的浆果”,也是集体单数,来自古法语 grape “一串葡萄,葡萄”,可能是从 graper “偷窃; 抓住; 用钩子抓住; 采摘(葡萄)”中反推出来的,来自法兰克或其他日耳曼语言的词汇,来自原始日耳曼语 *krappon “钩子”,来自一组日耳曼语言的词汇,意思是“弯曲的,弯曲的,钩形的”(同源词:中古荷兰语 crappe,古高地德语 krapfo “钩子”; 也见 cramp(n.2))。因此,最初的概念可能是“采摘葡萄的葡萄藤钩子”。葡萄藤不是英格兰的本土植物。这个词取代了古英语 winberige “葡萄浆果”。西班牙语 grapa,意大利语 grappa 也来自日耳曼语。