起源于15世纪末的英语词汇列表
-
reliever(n.)
"解除困境的人或物",15世纪晚期,来自 relieve 的动作名词。棒球术语("relief pitcher",指在起投投手疲劳或遇到困难时替换其位置的投手)可追溯至1945年。
-
remain(n.)
15世纪后期,“那些剩下或幸存下来的人”,源自古法语 remain,是从 remanoir, remaindre “停留,居住,保持,剩余”中反推出来的(动名词),或者在中古英语中从 remain(v.)形成的。
在英语中,更常见的名词是 remainder(n.),也可以看到 remnant,除了在 remains “幸存物,遗物,某物的剩余部分”(约1500年),特别是“人死后遗留下来的尸体”,这个意义从约1700年开始被证实。从1650年代开始,“作者留下的文学作品(尤其是未发表的作品)”。
一个本土词是 leavings。古英语中有 yþlafe “浪花的残留物”,是“海岸”的一种表达方式,还有 daroþa lāf “长矛的残留物”,是“幸存者”的一种表达方式(在战斗中)。
-
remise(v.)
-
remonstrance(n.)
-
remonstration(n.)
"抗议行为,抗议书",15世纪晚期(卡克斯顿)起源于中世纪拉丁语 remonstrationem(主格 remonstratio),是 remonstrare 的动名词形式(参见 remonstrance)。
-
repairable(adj.)
-
repeal(n.)
15世纪晚期(Caxton),“召回”,如从流放中(现已过时),来自 repeal(v.),或来自盎格鲁-法语 repel,古法语 rapel(现代法语 rappel)“召回上诉”,由 rapeler 反推而来。 “撤销,废除”的意义始于大约1500年。
-
repeople(v.)
-
repository(n.)
15世纪晚期(卡克斯顿),“用于储存的容器等”,源自法语 repositoire 或直接源自晚期拉丁语 repositorium “储藏室”,在古典拉丁语中,“放置食物的架子”,源自 reponere 的过去分词 repositus “放置,储存”(参见 repose(v.2))。
“任何非物质存储的地方”的比喻意义记录于1640年代; “存放销售物品的地方”的商业意义则始于1759年。
-
repulse(n.)
15世纪末,“击败”,部分源自英语动词,部分源自法语 repulse 的变体 repousse,部分直接源自拉丁语 repulsa 的“拒绝,否认”(如 repulsa petitio 中的“在竞选职位时的拒绝”),是 repulsus 的女性形式的名词用法,是 repellere 的过去分词“驱逐”(参见 repel)。