people(n.)
公元前1300年,英法文中的“ peple ”指“人类,普遍的人们,男人和女人”,其中包含了:盎格鲁-法国文本“ peple ”,“ people ”,古法文“ pople ”,“ peupel ”,指“人群,人口,人类,人性”,源自拉丁文“ populus ”,意思是“一群人,民族,市民团体,大量,群众”,其起源尚不可考。根据意大利语的同源词和派生词,比如意大利语中的“ populari ”,意为“破坏,掠夺,抢劫”, Populonia,指君主神朱诺的姓氏,字面意思为“保护人类免受破坏的女神”,Proto-Italic 的词根被认为是“军队”[de Vaan]。也有提出过这个词的起源是伊特鲁里亚的可能性。 拉丁语中的这个词也是西班牙语“ pueblo ”,意大利语“ popolo ”的起源。在英语中,它取代了本土的“ folk ”。
“某些未具体指名的人”这个意思可以追溯到公元前1300年。“由一群人组成的社群”这个意思可以追溯到中世纪14世纪中期(盎格鲁-法国贵族于13世纪后期)。而区别于贵族的意思“普通百姓,群众”可以追溯到13世纪后期。而“家人,部族或氏族的成员”的意思可以追溯到14世纪晚期。
这个词汇在1920年以后被共产主义极权主义国家采用,据他们的反对者认为,这是为了给他们的政府以虚假的民粹主义感; 在政治意义上,“受权公民总体(被视为政府权力的最高来源)”的词义,可以追溯到17世纪40年代。这也是法律术语“ The People vs. ”的意思,在美国某些法律案件(1801年)中使用。
The people are the only censors of their governors: and even their errors will tend to keep these to the true principles of their institution. To punish these errors too severely would be to suppress the only safeguard of the public liberty. The way to prevent these irregular interpositions of the people is to give them full information of their affairs thro’ the channel of the public papers, and to contrive that those papers should penetrate the whole mass of the people. [Jefferson to Edward Carrington, Jan. 16, 1787]
“人民是对他们的统治者唯一的检查者,甚至他们的错误也会促使这些统治者坚定他们的制度原则。过于严厉地惩罚这些错误会扼杀公众自由的唯一保障。预防人民的这种不规则干涉的方法是通过公众媒体向他们提供完整的信息,并设计出这些文件应渗透到人民的整个群体中。”(杰斐逊致爱德华·卡林顿,1787年1月16日)
“ People of the Book ”是指“那些信仰于神圣启示录的人”(1834年),其翻译自阿拉伯语“ Ahl al-Kitab ”。
该词起源时间:约1300年