起源于14世纪末的英语词汇列表
-
savory(n.)
芳香常绿草本植物,14世纪晚期(13世纪中期在姓氏中出现), savereie, savory,最终源自拉丁语 satureia “香草(名词)”,这是一个来源不明的外来词。中古英语单词可能是古英语 sæþerie 的变体,该单词显然来自拉丁语单词的古法语发展(比较古法语 sarree,以及后来的 savereie)。在任何情况下,这个词的形式可能在途中被中古英语或古法语形式的 savory(形容词)的影响下改变。 “与其他意义不明显的植物名称一样,这个词在口语中遭受了很多变化”[世纪词典]。
-
saxifrage(n.)
“saxifrage”是一种通常生长在寒冷地区并具有药用价值的植物,起源于14世纪晚期的古法语 saxifrage(13世纪),源自晚期拉丁语 saxifraga,是一种草药的名称,来自拉丁语 saxifraga herba,字面意思是“破碎岩石的草药”,由 saxifragus 的“破碎岩石”和 frag- 的词根 frangere “打破”(来自 PIE 词根 *bhreg- “打破”)组成。普林尼说这种植物之所以被称为“saxifrage”,是因为它被用来溶解胆结石,但更可能的解释是它之所以被称为“saxifrage”,是因为它生长在岩石的裂缝中(拉丁语使用了不同的词来表示“石头”和“胆结石”—— saxum 和 calculus)。相关词汇: Saxifragaceous; saxifragal。
-
scale(v.1)
"用梯子攀爬(墙壁); 用攀爬梯攻击",14世纪末,源自拉丁语 scalen,意为"梯子,楼梯",源自 scala,来自 *scansla 的词干,源自 scandere 的动词"攀爬"(参见 scan(动词))。
中古英语中的 scale,指"围攻中使用的梯子",可追溯至约1400年,源自拉丁语名词。这个动词在一般和比喻用法中(指山脉、快乐的高度等)可追溯至16世纪。
通过 scale(名词3)"度量或估计的标准",衍生出"用刻度进行测量或调节"的意思(1798年),以及"按比例绘制、投影或制作"的意思(到1885年),以及 scale down "按比例削减或减少"的意思(到1887年)。相关词汇: Scaled; scaling。
-
scale(n.3)
“测量或评估的标准”,14世纪后期,“一系列登记标记; 在直线上划定的标记,用于确定距离”(在乔叟关于星盘的描述中),源自拉丁语中的“scala”,意为“梯子,楼梯”,源自“*scansla”的词源,来源于“scandere”“攀登”(参见 scan(动词))。
在古典拉丁语中,这个名词的意义很少见,虽然中古英语将其用作“围攻用的梯子”(约在1400年左右)。1600年左右,“一系列升降台阶”的意思出现了; “估价的标准”(如 large scale 、small scale 等)的意思则始于1620年代。
“一定和标准的音调系列”(通常为一个八度)的音乐意义(1590年代),“表征与实际对象的比例”(1660年代)通过意大利语的 scala 最终源自于拉丁语的 scala。
-
scaly(adj.)
-
scallion(n.)
14世纪晚期, scalun "葱头",一种常见的洋葱,也指"价值不大的东西",源自盎格鲁-法语 escalone,古北法语 escalogne,或古法语 eschaloigne,均源自普通拉丁语 *escalonia,,该词源自拉丁语 (cæpa) Ascalonia "(洋葱)来自阿斯卡隆",这是位于西南黎凡特地区的海港城市(现在的以色列 Ashkelon)。与 shallot 同源。
-
scan(v.)
14世纪晚期, scannen,“按韵律划分诗歌,根据韵律分析诗歌”,源自晚期拉丁语 scandere “扫描诗歌”,最初在古典拉丁语中,“攀登,上升,登上”(联系概念是诗歌的上升和下降节奏),源自 PIE *skand- “跳跃,跳跃,攀登”(源还包括梵文 skandati “匆忙,跳跃,跳跃”; 希腊语 skandalon “绊脚石”; 中爱尔兰语 sescaind “他跳跃,跳跃”, sceinm “一跳,跳跃”)。
英语可能因为与后缀 -ed 混淆而失去了古典 -d-(比较 lawn(n.1))。1857年,不及物动词的意思是“遵循或符合韵律规则”。1540年代记录了“逐点查看,仔细检查(如在诗歌中计算韵脚)”的意义。新技术带来了“系统地用扫描仪扫描”的意义,特别是将其转换为一系列信号(1928年)。1926年记录了“快速查看,略读”的(相反)意义。相关: Scanned; scanning。
-
scantness(n.)
-
scantly(adv.)
-
scar(n.1)
[伤口或创伤留下的痕迹] 14世纪晚期, scarre,“皮肤上由愈合的伤口、烧伤等留下的痕迹”,源自古法语 escare “疮痂”(现代法语 escarre),来自晚期拉丁语 eschara,源自希腊语 eskhara,在医学著作中指“烧伤后形成的疮痂”,其起源不确定。
英语意义可能受到另一个名词 scar “裂缝、切口、切口”(中古英语 scarre, skar; 14世纪晚期至17世纪见于文献)的影响,它来自古诺尔斯语 skarð,与 score(n.)有关。比喻意义见于1580年代。古英语用 dolhswað 解释拉丁语 cicatrix,来自 dolh “伤口”+ swað “轨迹、痕迹”。