起源于15世纪初的英语单词列表
-
justness(n.)
-
laboriously(adv.)
-
lacerate(v.)
"粗暴地撕裂",15世纪早期,源自拉丁语 laceratus,过去分词 lacerare,意为"撕成碎片,撕成碎片,诽谤,指责,滥用",源自 lacer,意为"撕裂,撕成碎片",源自 PIE 词根 *lek-,意为"撕裂,撕裂"(源自希腊语 lakis "碎片,破布", lakizein "撕成碎片"; 拉丁语 lacinia "衣服的翻盖", lancinare "刺穿,刺伤"; 俄语 lochma "破布,碎片,废料"; 阿尔巴尼亚语 l'akur "赤裸")。英语的比喻意义始于1640年代。相关: Lacerated; lacerating。
-
lachrymal(adj.)
也称为 lachrimal 、lacrymal,早在15世纪就出现了,源自于中世纪拉丁语 lacrimalis,意为“涉及泪水”,源自于拉丁语 lacrima 、lacryma,意为“眼泪”(参见 lachrymose)。在中世纪拉丁语中,这个词的拼写被改变成了 -ch-。因此,法语中的 larme,西班牙语中的 lagrima 都表示“眼泪”,而法语中的 larmoyer 则表示“流泪”。
-
lading(n.)
15世纪早期,“装船”的行为,动词名词来自 lade(动词)。从1520年代开始指“构成负载的东西”。
-
laity(n.)
-
landlord(n.)
-
landward(adv.)
-
languet(n.)
"something in the shape of a little tongue," 15世纪初,源自古法语 languete(现代法语 languette),字面意思为“小舌头”,是 langue “舌头”的爱称,源自拉丁语 lingua “舌头”(源自 PIE 词根 *dnghu- “舌头”)。作为17世纪女装中一种帽子的名称,它可能是法语单词的另一种借用。
-
lapse(v.)