起源于15世纪初的英语单词列表
-
Italian(n.)
15世纪初,“意大利人”,源自意大利语 Italiano,来自 Italia “意大利”(见 Italy)。 “意大利语”一词的意思是14世纪后期的。作为形容词,从1510年代开始使用。早期,意大利人被称为 Italies(14世纪后期)。
-
jar(n.)
"罐形的陶土或玻璃容器",早在15世纪,可能来自罕见的古法语 jarre "小于桶的液体容量单位",或更可能来自拉丁中世纪语 jarra(13世纪)或西班牙语或加泰罗尼亚语 jarra(13世纪),这些词最终都源自阿拉伯语 jarrah "陶制水容器,水壶"(也是普罗旺斯语 jarra 、意大利语 giarra 的词源),这是13世纪地中海贸易中的通用词汇,源自波斯语 jarrah "一个罐子,陶制水容器"。最初在英国用于进口橄榄油的大容器。
In Britain in the 15th to 17th centuries, oil-lamps were overall not often used, because the oil was too expensive. Usage increased in the 17th century despite the expense. Olive oil was the most-often-used type of oil in the oil-lamps until the 18th century. The indications are good that no country or region exported more oil to Britain than southern Spain did in the 15th-17th centuries, with southern Italy coming second. ["English Words of Arabic Ancestry"]
在15至17世纪的英国,由于油价昂贵,油灯并不常用。尽管费用高昂,17世纪的使用量增加了。橄榄油是油灯中最常用的油种,直到18世纪。据表明,15至17世纪,没有哪个国家或地区向英国出口的油比南西班牙更多,其次是南意大利。["阿拉伯语血统的英语单词"]
-
jetty(n.)
15世纪初,源自古法语 jetee, getee “码头,突出部分; 建筑物的突出部分”,也指“投掷”,是 jeter 的过去分词的名词用法,源自拉丁语 iacēre “躺着,休息”,与 iacere “投掷”有关(源自 PIE 词根 *ye- “投掷,推动”)。其概念是指一种结构“投出”超过周围环境。
-
jocundity(n.)
15世纪初,源自古法语 jocondite 或直接源自晚期拉丁语 iocunditas,来自 iocundus(参见 jocund)。
-
joint(adj.)
"早期15世纪,指“联合或分享”(在某些活动中),来自古法语 jointiz(形容词)“紧密结合在一起”,以及古法语 joint(14世纪),过去分词形容词,来自 joindre “连接,联接,联合”,源自拉丁语 iungere “连接在一起”,源自 PIE 词根 *yeug- “连接”。
-
jointed(adj.)
"有关节的",15世纪早期,来自 joint(名词)。
-
journeyman(n.)
-
judiciary(adj.)
"与法院有关的",15世纪早期,源自拉丁语 iudiciarius,意为"属于司法法院的",源自 iudicium "判断,法院",源自 iudicem "法官"(参见 judge(n.))。名词意为"一组法官,法官集体",始于1788年(judicature 在1590年代已用于此义)。
-
juicy(adj.)
-
jurat(n.)
也可作 jurate,意为“宣誓者”,早在15世纪(14世纪中期的盎格鲁-法语中)就已经出现,源自中世纪拉丁语 iuratus,意为“宣誓人”,是拉丁语 iurare “发誓”(见 jury(n.))的过去分词名词化。指“官方备忘录”,用于宣誓书的结尾(显示宣誓时间和地点)的含义始于1796年,源自拉丁语 iuratum,是中性过去分词的名词化。