logo

起源于14世纪初的英语词汇列表

  • round(n.)

    14世纪初,“球形物体; 具有圆形的东西”,来自 round(形容词)和盎格鲁-法语 rount 和古法语 reontroond。比较荷兰语 rond,丹麦语和瑞典语 rund,德语 runde,所有名词都来自形容词。

    “表演者在圆圈或环中移动的舞蹈”的意义是在1510年代出现的。指“大块圆形牛肉”的意义记录于1650年代。从1590年代开始,“哨兵执行的巡逻路线”; 因此 gomake one's rounds “定期拜访”(1680年代)。意思是“时间的循环课程”来自1710年。从1520年代开始,“两个或更多人唱的歌曲,开始时间不同”的意义。高尔夫球意义可追溯至1775年; 扑克牌意义可追溯至1735年。1794年起用于掌声。

    “一次为一群人提供的饮料数量”是从1630年代开始的; “一次战斗或拳击比赛中的单次比赛”是从1812年开始的; “单次开火”是从1725年开始的。指“会议或谈判的定期会议”来自1964年。剧场意义(在短语 in the round 中)指被观众包围的舞台,记录于1944年。  make the rounds “被整个人群传递”是在1967年之前的形式是 go the round(1660年代)。

  • rub(v.)

    14世纪初, rubben,及物动词和不及物动词,“在表面上施加摩擦; 按摩(身体或身体的一部分)”,一个起源不确定的词,可能与东弗里西亚语 rubben “搔,擦”和低地德语 rubbeling “粗糙,不平”,或斯堪的纳维亚语中的类似词汇有关(比较丹麦语 rubbe “擦,擦洗”,挪威语 rubba),所有这些都起源不确定。相关: Rubbedrubbing

    到1853年,用 rub (someone) the wrong way,可能是指动物和它们的毛皮。用 rub noses 表示问候和友谊的迹象(见于1822年)据说曾经在爱斯基摩人、毛利人和一些其他太平洋岛民中很常见。 Rub out 自14世纪末起,“刮去”的意思也是比喻性的; “抹掉”的意思来自1560年代; 黑社会俚语中“杀死”的意思记录于1848年,美国英语。 Rub off “通过擦拭去除”自1590年代起; rub off on “对...产生影响”记录于1959年。

  • ruffle(v.)

    14世纪早期, ruffelen,意为“扰乱平滑或有序的状态”,其起源不明。类似的形式在斯堪的纳维亚语(例如古诺尔斯语 hrufla “抓痕”)和低地德语(ruffelen “皱纹,卷曲”; 中低地德语 ruffen “通奸”)中也有发现,但它们之间的确切关系和起源尚不确定。还有类似于中古英语 ruffelen “与...不和,争吵,争论”的意思。

    “弄乱”(头发或羽毛)的意思记录于15世纪晚期; “烦扰,使烦恼,使分心”的意思则来自1650年代。相关词汇: Ruffledruffling

  • ruthless(adj.)

    14世纪早期, reutheles,意为“无情的,残忍的,缺乏同情心”,源自 reuthe “怜悯,同情”(见 ruth)+ -less

    Ruthful,意为“可怜的,令人遗憾的,引起怜悯的”(约1200年),自17世纪末以来已经不再使用,除了作为故意的古语之外,可能部分原因是它有一个相反的意义,即“有同情心的,温柔的,充满怜悯的”。Ruthness,意为“同情,怜悯”(14世纪早期)更早地消失了。相关词汇: Ruthlesslyruthlessness

  • Sabaoth(n.)

    "军队、部队" 只在圣经中出现,是用作上帝的称号的一部分 (Lord of Sabaoth), 14 世纪初,源自于拉丁语晚期的 Sabaoth (复数形式),来自希腊语的 Sabaoth,音译自希伯来语的 tzebhaoth "部队、军队",是 tzabha "军队"的复数形式,从中可以看到 tzaba "他发动了战争,他服役"。

    这个单词在旧约中被翻译成"万军之主"这个短语,但在新约中(以及 "Te Deum" 中)保留了未翻译的形式作为 Lord of Sabaoth 的一部分。有时会被误认为与无关的 Sabbath 有关。

  • sable(n.2)

    14世纪早期,“黑色”作为纹章颜色,通常与 sable(n.1)等同,许多词典将它们合并为一个词条,但动物的皮毛是棕色的(虽然通常比其他动物的皮毛更暗),这可能是一个不同的起源词,或者它可能反映了一个中世纪的习俗(未经证实)将黑貂染成黑色。作为形容词,从14世纪末开始。从14世纪末开始象征着哀悼或悲伤; 到1800年左右,指非洲人及其后代的“黑色”,通常是嘲讽性的尊严。

  • sacristan(n.)

    "负责看管教堂或宗教建筑的船只、礼服和贵重物品的官员",14世纪初(12世纪末作为姓氏),源自中世纪拉丁语 sacristanus,来自拉丁语 sacrista,源自 sacer(属格 sacri)"神圣的"(见 sacred)。与 sexton 相比,后者是一个变形的同源词。有时也写作 sacrist

  • sadness(n.)

    14世纪初, sadnesse,“严肃”,源自 sad-ness。意思为“悲伤,心情沮丧”,大约在1500年左右,也许在1400年左右,但在中古英语中,这个词通常指“坚实,坚固,厚度,坚韧; 永久性,持续性; 成熟; 理智”。

  • safety(n.)

    早在14世纪, savete,"免受伤害或危险的自由或豁免; 未受伤或未受损的状态或条件",源自古法语 sauvetesalvete "安全,保护; 救赎; 安全,担保",更早的是 salvetet(11世纪,现代法语 sauveté),源自中世纪拉丁语 salvitatem(主格 salvitas)"安全",源自拉丁语 salvus "未受伤,身体健康,安全"(源自 PIE 词根 *sol- "完整,保持完好")。从14世纪末开始,表示"安全的手段或工具,保护措施"。

    1881年有"枪上的扳机锁"的意思,可能是 safety-lock(1877年)的缩写等。作为北美足球的一个位置,从1931年开始; 作为对自己队伍的得分类型,从1881年开始。

    Safety-valve,减少爆炸风险,始于1797年; 比喻意义记录于1818年。Safety-net 在机械上的字面意义是1916年,后来用于空中马戏表演(1920年代); 比喻用法是1950年。Safety-bicycle 作为现代类型的名称,具有低矮、大小相等的轮子和驱动机构,始于1866年。Safety-razor 始于1877年。safety-belt(1840年)起初是给擦窗户的人和消防员使用的; 1911年开始用于飞机飞行员的约束带,1948年扩展到汽车上。Safety first 作为一句事故预防口号,首次记录于1873年。

    Safety first, and saving of fuel second, should be the rule in steam engineering. [Scientific American, June 15, 1861]
    安全第一,节约燃料第二,应该是蒸汽工程的规则。[《科学美国人》,1861年6月15日]
  • sage(n.1)

    "鼠尾草"是一种灌木状的芳香草药(Salvia officinalis),在早期被视为药物,也用作调味品,最早出现于14世纪初,源自古法语 sauge(13世纪),来自拉丁语 salvia,源自 salvus “健康”的词根(源自 PIE 词根 *sol- “完整的,保持良好的”)。它被称为具有治愈或保护特性的草药(鼠尾草被用来保持牙齿清洁,缓解牙龈疼痛,并煮水饮用以缓解关节炎)。在英国民间传说中,鼠尾草和欧芹一样,被认为在妻子占主导地位的家庭中生长得最好。这个词在晚期古英语中出现为 salvie,直接来自拉丁语。与德语 Salbei 相比,后者也来自拉丁语。