logo

起源于13世纪初的英语单词列表

  • ruling(n.)

    13世纪初,“统治行为”; 1550年代,“法官或法庭在审判或听证过程中对一个问题做出的决定”; 1610年代,“划线的行为”,是 rule(v.)的动词名词。

  • rust(v.)

    13世纪初,用于金属,“生锈,积累锈迹”,源自 rust(名词)。及物动词“使生锈”的意义始于1590年代。比喻意义指任何因闲置或懒散而恶化或损坏的事物,始于14世纪初。相关词汇: Rusted; rusting

  • salmon(n.)

    早在13世纪,北大西洋鲑鱼被称为 samoun,源自盎格鲁-法语 samoun,古法语 salmun(现代法语 saumon),源自拉丁语 salmonem(主格 salmo)“一种鲑鱼”,可能最初意思是“跳跃者”,来自 salire “跳跃”(参见 salient(形容词)),但有些人认为这是民间词源学。另一种理论将拉丁词源追溯到凯尔特语。

    汤普森("希腊鱼类词汇表")写道:"鲑鱼不进入地中海。任何希腊作家都没有提到它,除了那两个拉丁作家" [普林尼和奥索尼斯]。

    它取代了古英语 læx,源自印欧语 *lax,是这种鱼的更常见的词汇(参见 lox)。16世纪以后,英语中恢复了古典 -l-,尽管斯科特仍然使用 saumon。与鱼肉的粉红色相似的颜色,记录于1786年。相关: Salmonic

  • scalding(adj.)

    13世纪初,"schaldinde",是"scald"(动词)的现在分词形容词。"Scalding hot"可追溯至15世纪初; "scald hot"则出现在14世纪末。

  • scape(v.)

    13世纪初, scapen,“逃离(围攻、战斗等),离开(监禁等)”,是 escape 的缩写形式; 在17世纪末之前在散文中频繁出现。到了14世纪末,它在一般意义上指“避免死亡、危险、惩罚或其他危险”。相关词汇: Scaped(有时在15世纪至16世纪使用强调过去时态 scope); scaping。作为名词,从1300年开始使用,意为“逃脱”。

  • scraggy(adj.)

    13世纪初, scraggi,“粗糙的,有棱角的”(比喻); 1570年代,用于景观,“崎岖不平的,多石的”; 1610年代,用于人或动物,“憔悴而消瘦的,瘦削的,骨瘦如柴的”; 参见 scrag(n.)+ -y(2),并比较 scroggyscragglyscrawny。在景观意义上,可能是通过 scrag 的过时意义“树桩,树干上的粗糙突起”(1560年代)而来的,该词有各种拼写。在苏格兰和北英格兰, scranky “瘦长的,细长的,瘦削的”(18世纪)。相关: Scraggily; scragginess

  • scrape(v.)

    早在13世纪, scrapen 就表示“用刀擦除”,这个意义现在已经过时; 到14世纪末,它的意思变成了“用锋利或粗糙的工具去除(外层)”,这可能部分源于古诺尔斯语 skrapa “刮,擦除”,部分源于同源的古英语 scrapian “刮”,两者都来自原始日耳曼语 *skrapojan(荷兰语 schrapen,德语 schrappen),源于 PIE *skerb-(根源扩展自 *sker-(1)“切割”)。

    “费尽心思地收集,通过小额储蓄收集”这个意思是从1540年代开始的。从1640年代开始,它的意思是“把脚收回来,表示敬意”。1741年开始,它的及物动词意思是“在(表面)上擦得很硬,以至于会造成磨损或噪音”。相关词汇: Scrapedscraping

    scrape acquaintance”表示“通过仔细努力结交熟人”,始于1600年左右。“scrape the bottom of the barrel”在比喻意义上表示“因为没有其他选择而只能用最劣质或有缺陷的东西”,始于1942年,指的是在战争期间面临工人短缺的美国雇主(比喻中的 bottom of the (cracker) barrel 始于1938年)。

  • shekel(n.)

    "古代希伯来人的主要银币",早在13世纪初,就有了 sicle,通过旧法语、拉丁语(siclus)和希腊语(siklos),来自希伯来语的 sheqel,源自 shaqal "他称重"。这种硬币首次发行于公元前141年,因其重量而得名,这似乎是 sheqel 的原始含义; 重量单位来自巴比伦系统,被希伯来人和腓尼基人采用,相当于一个 mina 的六十分之一。在英语中,现代形式始于16世纪中期。作为"钱"的俚语,它在1871年被证实。

  • shive(n.)

    13世纪初,“面包片; 切下的薄片”,一个起源不确定的词,可能来自未记录的古英语 *scifa,与古撒克逊语 sciva,中古荷兰语 schive,荷兰语 schijf,古高地德语 sciba,德语 Scheibe 同源。OED 将现代日耳曼语中的意义列为“环形物,圆盘,膝盖,滑轮,窗玻璃,面包片等”。到1869年,英语中的意思是“软木塞,薄而平的瓶塞”。

    比较 skive(v.1)“将其分成条状,削去,磨掉”,这是一个后来从斯堪的纳维亚借来的词,可能来自同一来源。中古英语名词 shif,复数 shives,“打麻后亚麻中的外壳颗粒”(14世纪晚期)被认为来自中低地德语 scheveschif “碎片”[中古英语简明词典],可能来自同一日耳曼语源。世纪词典写道,“证据似乎表明两个不同的词合并在这个词形下......”

    这也是印刷工人用于“成品纸上的黑点或其他瑕疵”的术语的来源(到1879年),通过意思是“玉米秆的光滑,有光泽的外表”,它们有点相似。还比较中古英语 shide “锯成的木材,木板”。

  • siege(n.)

    13世纪早期, segge,“座位,椅子,凳子; 国王的仪式座位”,现已过时,源自古法语 siegesege “座位,王座”,来自通俗拉丁语 *sedicum “座位”,源自拉丁语 sedere “坐”(来自 PIE 根 *sed-(1)“坐”)。

    军事意义上,“攻击部队在要塞前或周围的驻扎; 包围城市、城堡等的行为或过程”可追溯至公元1300年左右; 这个概念是指军队在一个地方“坐下”。

    在古老的 Siege Perilous(13世纪早期)中保留的最古老的意义是亚瑟王圆桌上的空位,根据预言,只有命中注定找到圣杯的骑士才能安全地坐在这里。还有中古英语中的“私人,厕所,马桶”(约1400年),因此在16世纪指“排泄物,粪便; 肛门”。