起源于13世纪初的英语词汇列表
-
leaded(adj.)
13世纪初,“覆盖着铅”的意思来自 lead(n.1)。在印刷品中指“行距比普通行距更大”,1864年。对于燃料,“加入了铅”,1936年。
-
leprous(adj.)
"感染麻风的",早期13世纪, leprus,来自古法语 lepros(现代法语 lépreux),源自晚期拉丁语 leprosus,源自拉丁语 lepra “麻风”(参见 leper)。
-
lesser(adj.)
-
lesson(n.)
13世纪初,“从圣经中朗读”,也指“学生需要学习的内容”,源自古法语 leçon,来自拉丁语 lectionem(主格 lectio)“朗读”,动名词,源自 legere “阅读”,源自 PIE 词根 *leg-(1)“收集,聚集”,派生词义为“说话(‘挑选单词’)”。转义为“可以从中学到东西的事件”始于1580年代。
-
levy(v.)
-
liar(n.)
"一个故意说谎的人",公元前13世纪,来自古英语 leogere "骗子,虚假证人,伪君子",是来自安格利亚方言的 legan,西撒克逊方言的 leogan "不诚实,说谎"(参见 lie(v.1))。"在 -ar 的形式可能是模仿重新构造的形式,例如 scholar 代替 scoler 和 pillar 代替 piler" [Barnhart]。另一种形式产生了荷兰语 leugenaar,古高地德语 luginari,德语 Lügner,丹麦语 lögner。
-
lifetime(n.)
-
lo(interj.)
公元13世纪初,源自古英语单词 la,表示惊讶、悲痛、欢乐或寒暄的感叹词; 可能在中古英语中与 lo! 融合或受其影响,后者缩写于 lok “看!” loken “看”(参见 look (v.))的祈使句。1779年有记录地使用了表达形式 lo and behold。在美国旧俚语中, Lo 是指印第安人或全体印第安人的通称(1871),源自滑稽使用教皇的一句话“啊,可怜的印第安人”(Essay on Man)。
-
loamy(adj.)
-
locksmith(n.)