logo

起源于约1300年的英语单词列表

  • assize(n.)

    "法庭的开庭审判",公元1300年(在盎格鲁-拉丁语中自公元12世纪中叶已有记载),源自古法语 assise "法庭的开庭审判"(12世纪),是 asseoir 的过去分词的名词用法,意为"使坐下",源自拉丁语 assidere/adsidere "坐在旁边"(因此协助法官的职责),"与人商议或共事",由 ad "到"(参见 ad-)和 sedere "坐"(源自 PIE 词根 *sed-(1)"坐")组成。最初指所有类似调查或认证的法律程序; 因此,它被用于英格兰各县定期举行的会议,以行使民事和刑事司法职能。

  • assuage(v.)

    "缓解",通常是指疼痛、愤怒、激情、悲伤等,公元1300年左右,来自盎格鲁-法语 assuager,古法语 assoagier,意为"软化,调节,减轻,平静,安抚",源自通俗拉丁语 *adsuaviare,源自拉丁语 ad "to"(见 ad-) + suavis "甜美的,愉快的"(源自 PIE 词根 *swād- "甜美的,愉快的"; 见 sweet(形容词))。与法语的语音发展相比,可以比较 deluge 来自拉丁语 diluviumabridge 来自 abbreviare。相关词汇: Assuagedassuaging

  • assumption(n.)

    约于1300年, assumpcioun,“圣母玛利亚未经腐朽地被接纳到天堂”(也是8月15日教会庆祝这一事件的 Feast of the Assumption),源自古法语 assumpcionasumpsion(13世纪)和直接源自拉丁语 assumptionem(主格 assumptio)“接受,收养,采纳”的名词,来自 assumere 的过去分词词干“拿起,拿给自己”(见 assume)。

    “三段论的小前提”的意思是14世纪后期的。 “占有权或财产的占有”一词是15世纪中期的英语,源自拉丁语的用法(西塞罗)。 “采取行动”一词的意思记录于1580年代; “被视为理所当然的事物”的意思则来自1620年代。

  • astonish(v.)

    公元1300年, astonien,"使昏迷,击晕",源自古法语 estoner "使昏迷,使目眩,使聋,使震惊",源自通俗拉丁语 *extonare,源自拉丁语 ex "出"(参见 ex-)+ tonare "打雷"(参见 thunder(名词)); 因此,字面意思是"使某人震惊"。现代形式(受到英语动词 -ish 的影响,例如 distinguish, diminish)可追溯到1520年代。"使惊讶,使惊奇"的意思可追溯到1610年代。

    No wonder is thogh that she were astoned [Chaucer, "Clerk's Tale"]
    难怪她会被震惊 [乔叟,《学士的故事》]

    相关词汇: Astonishedastonishing

  • attain(v.)

    公元1300年左右,"成功到达,接近到触摸",源自 ataign- 的词根,古法语 ataindre 的意思是"接近,达到,努力,奋斗"(11世纪,现代法语 atteindre),源自通俗拉丁语 *attangere,对应于拉丁语 attingere 的意思是"触摸; 到达",由 ad 的"到"(参见 ad-)和 tangere 的"触摸"(源自 PIE 词根 *tag- 的"触摸,处理")组成。拉丁语 attingere 有广泛的意义,包括"攻击,打击,占有,管理",这些意义都以字面意义"触摸"为基础。相关词汇: Attainedattaining

  • attend(v.)

    约于1300年,“受制于”(已过时); 14世纪初,“引导思想或精力”(古语),源自古法语 atendre “期望,等待,注意”(12世纪,现代法语 attendre),直接源自拉丁语 attendere “留心”,字面意思是“向前伸展”,由 ad “向,朝”(见 ad-)和 tendere “伸展”(源自 PIE 词根 *ten- “伸展”)组成。概念是“将思想伸向某物”。

    “照顾,等候”一词始于14世纪中期; “努力做某事”的意思始于约1400年。 “注意”一词的意思始于15世纪初; “陪伴和为(某人)服务”一词的意思始于15世纪中期,与“出席”一词的意思相同。 “作为结果陪伴或跟随”一词始于1610年代。 相关: Attendedattending

  • attire(v.)

    约于1300年, atiren “装备,装备; 穿上华丽的衣服,装饰”,源自古法语 atirer,早期为 atirier “装备,准备,准备”,由 a- “到”(见 ad-)和 tire “顺序,排列,装饰”(见 tier)组成。相关词汇: Attiredattiring

  • attire(n.)

    约于1300年,指“武装士兵的装备; 服装,衣服”,源自 attire(动词)。

  • aunt(n.)

    "父亲或母亲的姐妹",公元1300年左右,源自盎格鲁-法语 aunte,古法语 ante(现代法语 tante,来自13世纪的变体),源自拉丁语 amita “父亲的姑妈”,是 *amma 的爱称,意为“母亲”(源自希腊语 amma “母亲”,古挪威语 amma “祖母”,中古爱尔兰语 ammait “老巫婆”,希伯来语 em,阿拉伯语 umm “母亲”)。

    扩展意义包括“老妇人,闲话家常”(1580年代); “拉皮条女”(1670年代); 在美国英语中,“任何慈祥的女人”, auntie 自公元1790年以来被记录为“一个常用于称呼老年妇女的词语”。法语单词也成为荷兰语、德语(Tante)和丹麦语的“姑妈”一词。

    瑞典保留了原始的日耳曼(和印欧)习惯,通过源自“父亲的姐妹”(faster)和“母亲的姐妹”(moster)的不同术语来区分姑妈。古英语的等效词是 faðumodrige。在拉丁语中,“母亲姐妹”的正式词汇是 matertera。一些语言对姻亲和血亲的姑妈有不同的称呼。

  • avail(v.)

    约于1300年, availen,意为“帮助(某人),协助; 有益,对...有益; 有利于; 有力或有效,有助于某种目的”,显然是一个盎格鲁-法语复合词,由古法语 a- “to”(见 ad-)和 vaill-, valoir 的现在时词干组成,后者源自拉丁语 valere “强壮,有价值”(源自 PIE 词根 *wal- “强壮”)。相关词汇: Availedavailing。作为名词,约于1400年出现。