起源于1826年的英语词汇列表
-
abeam(adv.)
-
acclimation(n.)
1826年,动作名词,源自 acclimate,“通过与 narrate 、narration 等词汇形式相关联,在这些词汇中, -ate 是一个动词后缀:在 acclimate 中,它是词干的一部分”[OED]。这个词在德语和法语中早有记载。科勒律治在1823年使用了 acclimatement 这个词,这个词在法语中也有更早的出现。
-
analogue(n.)
-
a la carte
-
basal(adj.)
-
beady(adj.)
-
bicuspid(adj.)
1826年,"有两个部分的",来自 bi- "两个" + 拉丁语 cuspidem "尖端,点",其起源不详。作为名词,缩写自1837年的 bicuspid molar。
-
billy-goat(n.)
-
businessman(n.)
-
cab(n.)
1826年,“轻便的、两轮或四轮马车”,是伦敦的俚语缩写,源自 cabriolet,一种有盖的马车(1763年),源自法语 cabriolet(18世纪),是 cabriole 的缩小形式,意为“跳跃,蹦跳”,早期为 capriole(16世纪),源自意大利语 capriola,“蹦跳,跳跃”,字面意思是“像小山羊一样跳跃”,源自 capriola,“小山羊,小鹿”,源自拉丁语 capreolus,“野山羊,小鹿”,源自 caper, capri,“公山羊,雄鹿”,源自 PIE *kap-ro-,“公山羊,雄鹿”(源自古爱尔兰语 gabor,威尔士语 gafr,古英语 hæfr,古挪威语 hafr,“公山羊”)。这些马车以其弹性悬挂而闻名。
最初是由两匹或四匹马拉的客运车辆; 它于1820年从巴黎引入伦敦。这个名字被扩展到汉森斯和其他类型的马车,然后扩展到类似的机车部件(1851年)。它特别适用于公共马车,然后适用于出租汽车(1899年),当这些出租车开始取代它们时。