logo

起源于1670年代的英语词汇列表

  • backstroke(n.)

    也称为 back-stroke,1670年代,意为“反击”; 见 back(adv.)+ stroke(n.)。自1876年起,指在水中仰泳的游泳姿势,源自 back(n.)。

  • banter(v.)

    "以幽默的笑话和玩笑攻击",1670年代,起源不明; 斯威夫特说这是伦敦街头俚语。相关词汇: Bantered; bantering。名词"幽默的嘲笑",来自1680年代。

    The third refinement observable in the letter I send you, consists in the choice of certain words invented by some pretty fellows; such as banter, bamboozle, country put, and kidney, as it is there applied; some of which are now struggling for the vogue, and others are in possession of it. I have done my utmost for some years past to stop the progress of mobb and banter, but have been plainly borne down by numbers, and betrayed by those who promised to assist me. [Swift, "The Tatler," No. 230, 1710]
    我给你寄的信中,第三个可观的改进在于选择了一些由一些 pretty fellows 发明的词语; 例如 banterbamboozlecountry putkidney,正如它在那里所应用的那样; 其中一些现在正在争夺流行,而其他一些则已经占据了它的地位。过去几年里,我已经尽了最大的努力来阻止 mobbbanter 的发展,但明显被人数压倒,并被那些承诺帮助我的人出卖了。[斯威夫特,《塔特勒报》,第230号,1710年]
  • barracuda(n.)

    巨大的食欲旺盛的鱼,生活在西印度群岛和佛罗里达,1670年代, barracoutha,源自美国西班牙语 barracuda,可能来自加勒比语单词。

  • beeswax(n.)

    同时, bees-wax,“蜜蜂分泌并用于制作自己蜂巢的细胞”的义称,源自于 bee 的所有格形式和 wax (名词)。此外,作为对 business 的玩笑式改编(通常用于要求某人注意自己的事务),在下东区俚语中出现于1934年,并在亨利·罗斯的《叫它睡眠》中复制。

  • bibliographical(adj.)

    "涉及文献学的",1670年代; 见 bibliography + -ical。相关: Bibliographic

  • bibliography(n.)

    1670年代,“书籍的写作”,源自希腊语 bibliographia “书籍的写作”,由 biblion “书籍”(见 biblio-)和 graphos “(某物)绘制或书写”(见 -graphy)组成。

    “研究书籍、作者、出版物等”的意义始于1803年。 “一个主题的文献书目列表”的意义可追溯至1814年。 相关: Bibliographic

  • bibulous(adj.)

    1670年代,“海绵状的,吸收性的”,源自拉丁语 bibulus “容易饮用,爱饮酒的”; 用于物品,“吸收性的; 湿润的”,源自 bibere “饮用”(源于 PIE 词根 *po(i)- “饮用”)。“爱喝酒的”意义在1861年被证明为英语所接受。

  • bigotry(n.)

    "顽固和不合理的对信条或观点的执着,以及对他人的不容忍",1670年代,来自法语 bigoterie “假正经”,源自 bigot(见 bigot)。

  • billet-doux(n.)

    也称为 billet doux,1670年代,意为“短情书”,源自法语,字面意思为“甜蜜的笔记”,由 billet(14世纪,意为“文件,笔记”的小型形式,源自 bille “一份书写,一份清单,一个印章; 参见 bill(n.1))和 doux “甜蜜”的组合而成,源自拉丁语 dulcis(参见 dulcet)。

  • billingsgate(n.)

    1670年代,指曾经在伦敦桥下泰晤士河的 Billingsgate 市场中的妇女使用的粗鄙、辱骂性语言。

    Billingsgate is the market where the fishwomen assemble to purchase fish; and where, in their dealings and disputes they are somewhat apt to leave decency and good manners a little on the left hand. [Grose, "A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue," 1788]
    “Billingsgate 是鱼妇们聚集购买鱼的市场; 在他们的交易和争端中,他们有点倾向于把体面和良好的礼仪留在左手边。”[Grose,《俚语的古典词典》,1788年]

    这个地名是古英语 Billingesgate,“(一个名叫)Billing 的门”; “门”可能是罗马河墙上的一个缺口。那里的市场始于13世纪中期; 直到17世纪末,它才成为一个专门的鱼市场。