logo

起源于1660年代的英语词汇列表

  • shabby(adj.)

    1660年代,用于人,“穿着简陋的”; 1680年代用于衣服、家具等,“外观平庸,不再新鲜”; 与 -y(2)+ shab “一个低贱的家伙”(1630年代)一起,从最初的意义“疥疮”扩展而来。这来自于中古英语 shabbe “皮肤病,表现为皮疹、瘙痒等”,源自古英语 sceabb,是现代英语 scab(名词)的本土形式,受到斯堪的纳维亚语的影响(见 sh-)。

    Shab(名词)仍然用于指羊的疾病,但在中古英语中, shabbed 的意思是“患有疥疮、疥癣等”(来自古英语 sceabbed)。

    1805年, Shabby 在“质量低劣”的意义上出现。比喻意义“卑鄙可鄙”始于1670年代。荷兰中古语 schabbich,德语 schäbig “破旧不堪”。相关: Shabbily; shabbiness。卡莱尔有 shabbish “有点破旧”。

    Shabby-genteel “破旧但试图保持外表,保留现在破旧的痕迹,保留以前的绅士风度”,最早见于1754年。Shabaroonshabberoon “名声不好的人”可追溯至约1700年。

  • shallot(n.)

    "小洋葱",1660年代,缩短自 eschalot,源自法语的 échalote,这一词的法语来自于旧法语的 eschaloigne 缩略语 eschalotte,,源于俗拉丁语的 *escalonia(参见 scallion)。OED 更喜欢 shalot

  • shawl(n.)

    1660年代,最初指穿在亚洲的一种服饰,源自乌尔都语和其他印度语言,来自波斯语 shal,有时被认为是因为在印度首次制造的 Shaliat 镇而得名[Klein]。法语 châle,西班牙语 chal,意大利语 scialle,德语 Shawl(源自英语),俄语 shal 都最终源自同一来源。作为西方女性穿着的服饰名称,最早见于1767年的记录。

  • shoe-leather(n.)

    "用于制鞋的皮革",1660年代,来自 shoe(n.)+ leather(n.)。

  • sibilant(adj.)

    "发出嘶嘶声",1660年代,源自拉丁语 sibilantem(主格 sibilans),现在分词 sibilare “发出嘶嘶声,吹口哨”,可能是模拟词源(比较希腊语 sizein “发出嘶嘶声”,拉脱维亚语 sikt “发出嘶嘶声”,古教会斯拉夫语 svistati “发出嘶嘶声,吹口哨”)。相关词汇: Sibilancesibilation(1620年代)。

  • sigmoid(adj.)

    “形状像希腊字母西格玛”在其某些形式中,因此要么是“形状像 C”(1660年代),要么是“形状像 S”(1786年)。源自 sigma(详见)+ -oid。特别指结肠的弯曲(1891年)。相关词汇: Sigmoidal; sigmoidally

  • similarity(n.)

    "相似的状态、品质或条件",1660年代,来自 similar-ity 的结合,或来自法语 similarité。相关词汇: Similarities "相似之处"(1838年)。

  • sinecure(n.)

    1660年代,“教堂福利,有报酬但无教区职责”,源自中世纪拉丁语 beneficium sine cura “无需关心(灵魂)的福利”,由拉丁语 sine “没有”(见 sans)和 cura “关心”的格单数 cura(见 cure(n.1))组成。相关: Sinecural

  • Sinic(adj.)

    “中国”一词最早出现于1660年代的英语中,源自于中世纪拉丁语的 Sinicus,来自于“中国”的拉丁语翻译 Sina,源自于晚期拉丁语的复数形式 Sinae(指“中国人”),详见 Sino-。拉丁词根构成的 Sinitic 一词最早见于1859年。

  • skate(n.2)

    "溜冰鞋,一种让人在冰上快速滑行的装置",1660年代, skeates(复数),源自荷兰语 schaats(复数 schaatsen),在英语中被误认为是单数,源自中古荷兰语 schaetse。这个词和这种习俗是由查理二世的流亡追随者带到英格兰的,他们曾在荷兰避难。

    荷兰语这个词可能源自古北法语 escache "高跷,支架",与古法语 eschace "高跷"(法语 échasse)有关,源自法兰克语 *skakkja "高跷"或类似的日耳曼语源(比较弗里西亚语 skatja "高跷"),可能字面意思是"快速晃动或移动的东西",与古英语 sceacan "振动"(见 shake(v.))的词根有关。或者[Klein],荷兰语这个词与中低地德语 schenke 、古英语 scanca "腿"(见 shank)有关。如果是前者,荷兰语从"高跷"到"溜冰鞋"的意义转变并不清楚。后者的理论可能得到支持,因为最初的溜冰鞋,直到中世纪,都是用皮带绑在马、牛或鹿的腿骨上的。

    这个词在英语中的意义扩展到了滚轮溜冰鞋,到了1876年。"滑冰的行为"的意思来自1853年。一个稍微早一点的溜冰鞋的词是 scrick-shoe(1650年代),源自中古荷兰语 scricschoe,源自 schricken "滑动"。