logo

起源于1660年代的英语短语列表

  • arbor vitae(n.)

    也称为 arbor-vitae,是一种常绿灌木,1660年由法国医生和植物学家查尔斯·德·莱克卢兹命名,拉丁文意为“生命之树”; 参见 arbor(n.2)+ vital。在18世纪末的流氓俚语中,也被用作“阴茎”的隐语。

  • cast-iron(n.)

    1660年代, cast iron,源自 iron(n.)和 cast(adj.)“通过熔化并在模具中硬化制成”的过去分词形容词(1530年代),源自 cast(v.)在其“以特定方式投掷某物”的意义上,公元1300年左右,特别是“通过倾倒熔融金属来形成其形状”(1510年代)。从1690年代开始用作形容词,“由铸铁制成”的比喻意义“不屈曲,不妥协”来自1830年。

  • guinea pig(n.)

    松鼠属于南美洲,始于1660年代。它并不来自 Guinea,也与 pig 无关。它被这样称呼,或许是因为它是在 Guinea-men 上被带回英国的,这些船只在英国、几内亚和南美洲之间航行,也可能是由于它与 Guinea-hog “河猪”的幼年形态相似 [OED],或者因为把 Guinea 与南美洲的地区 Guyana 混淆了(但 OED 对此表示异议)。而 Pig 可能是因为角色所发出的哼哼声。在“作为实验品的被试者”的广义意义上,它首次记录于1920年,因为它们通常被用于医药实验(最早可追溯到1865年)。

  • knock up(v.)

    1660年代,“通过敲门叫醒”来自于 knock (v.) + up (adv.)。然而在美国英语中,这个短语很少用于这个意义上,而是指“让女人怀孕”(1813年,在新泽西州的语境中),可能最终来自于 knock 的意思是“与...发生性关系”(1590年代; 比较俚语 knocking-shop “妓院”,1860年)。在19世纪初,“knock up”也意味着“打晕”。

    Knocked up in the United States, amongst females, the phrase is equivalent to being enciente, so that Englishmen often unconsciously commit themselves when amongst our Yankee cousins. [John Camden Hotten, "The Slang Dictionary," London, 1860]
    Knocked up   在美国,对于女性来说,这个短语相当于“enciente”,因此英国人在我们的美国表兄弟中时常不自觉地表露了自己。[约翰·卡姆登·霍滕,“俚语词典”,伦敦,1860年]

    此外,“使疲劳、克服或使生病”(1737年)。

  • lusus naturae(n.)

    在自然历史上,“自然怪物”,1660年代,源自拉丁语短语,由 lusus “游戏”组成,源自 ludere “玩耍”(参见 ludicrous),加上 natura 的所有格形式(参见 nature(n.))。最初用于化石,此时还没有科学基础来理解它们的存在。

  • pig iron(n.)

    "猪铁",指从高炉中得到的铁,是在熔融状态下流入沙子模具中的铁,1660年代出现; 参见 pig(n.2)+ iron(n.)。