breeches(n.)
"裤子,男性穿的双重复数,覆盖身体和腰部到膝盖,"公元1200年,双重复数(也称为 breechen,单数 breech),源自古英语 brec “裤子”, broc 的复数形式“腿和躯干的衣服”,源自原始日耳曼语 *brokiz(源头还包括古诺尔斯语 brok,荷兰语 broek,丹麦语 brog,古高地德语 bruoh,德语 Bruch,自18世纪以来已过时,除了瑞士方言),也许来自原始印欧语根 *bhreg- “打破”。词源学的概念是一种“分叉”或“分裂”的衣服。单数 breech 一直延续到17世纪,但现在这个词总是用复数形式。
原始日耳曼语是凯尔特语 *bracca 的平行形式,通过高卢语源流传到拉丁语 braca(法语 braies,意大利语 braca,西班牙语 braga 的源头)。有人认为日耳曼语词汇是从高卢-拉丁语借来的,而有人认为凯尔特语是从日耳曼语借来的,但《牛津英语词典》写道,原始日耳曼语名词“具有原始日耳曼语的所有特征。”
古典 bracae 是高卢人和东方人特有的服装; 直到共和国末期,希腊人或罗马人才开始穿。在1世纪之后,它们首先在寒冷气候下驻扎的军队中使用,并在帝国末期普遍采用,尽管它们似乎从未在罗马本身受到青睐。
“身体下部,裤子覆盖的部分,臀部”的扩展意义导致了分娩(1670年代)和火炮(“枪管后部”,1570年代)的意义。作为英语中“裤子”的通俗词汇,它在美国于约1840年被 pants 取代。因创世纪 iii.7(早在威克里夫时代)的翻译“他们缝了无花果叶子,做了自己的裤子”,Breeches Bible(1560年的日内瓦圣经)因此而得名。
该词起源时间:约1200年